
“初中生都會(huì )用的‘No pain,no gain’(沒(méi)有耕耘哪來(lái)收獲)被直接翻成了‘Nothing seek nothing find’的中國式英語(yǔ),而且還犯了語(yǔ)態(tài)上的錯誤!背跻粚W(xué)生董俊昨天指著(zhù)手中“戴爾英語(yǔ)”的自編教材告訴記者。董俊說(shuō),僅僅上了兩次課,她就發(fā)現教材里錯誤百出。
董俊現在在潞河中學(xué)上初中一年級。她的英語(yǔ)成績(jì)一向很好,報名參加戴爾英語(yǔ)的培訓是想進(jìn)一步提高。但僅僅上了兩堂課她就發(fā)現,培訓教材中有很多說(shuō)法和之前她在學(xué)校中學(xué)到的不一樣。
“剛發(fā)現這些問(wèn)題的時(shí)候,我并不確定是教材出了錯!倍∮X(jué)得“初中生能看出來(lái)的低級錯誤學(xué)校是不會(huì )犯的”,于是董俊找到二外的外籍英語(yǔ)老師請教。她也沒(méi)想到,外教對自己挑出的每個(gè)錯誤都給予了肯定,甚至在書(shū)中找出了更多的語(yǔ)法使用問(wèn)題!袄蠋煾艺f(shuō),這本自編教材中很多句子是錯誤的,尤其體現在諺語(yǔ)中,看起來(lái)就像是中國式英語(yǔ)!
在發(fā)現教材有問(wèn)題后,董俊的媽媽開(kāi)始對戴爾培訓學(xué)校的教學(xué)質(zhì)量產(chǎn)生懷疑,決定不再讓董俊繼續上培訓課并要求退班。
北京語(yǔ)言大學(xué)英語(yǔ)系教授李燕姝表示,像諺語(yǔ)、格言、警句等這類(lèi)語(yǔ)句都有著(zhù)固定的用法,就像中國的成語(yǔ)一樣。戴爾英語(yǔ)教材中“出現的錯誤不僅是語(yǔ)態(tài)錯誤,很多說(shuō)法都是從中文編出來(lái)的!
“現在一些英語(yǔ)培訓機構的教學(xué)理念本身存在問(wèn)題,對英語(yǔ)學(xué)者產(chǎn)生了不良的導向作用!崩罱淌谡f(shuō),教材是向學(xué)生傳播知識的主要載體,是教書(shū)育人的工具,相比于其他書(shū)籍報刊而言,教材出錯的危害遠比一般出版物嚴重,小到一句話(huà)的一個(gè)標點(diǎn),大到語(yǔ)法的正確使用等,都必須保證不出差錯!叭绻麤](méi)有把握,就使用國外引進(jìn)教材!(實(shí)習記者陳坦)