中國新聞社主辦 |
![]() |
![]() |
|
|
為鄧小平當翻譯 2000年9月15日 10:16 編者按:“由冀朝鑄口述,蘇為群采訪(fǎng)整理的《從“洋娃娃”到外交官》一書(shū)記述了冀朝鑄先生半個(gè)世紀的外交官生涯,現從該書(shū)摘錄一個(gè)片斷,以饗讀者! 我于1975年春天從中國駐美聯(lián)絡(luò )處回到國內,立即向人事司的一個(gè)科長(cháng)報到。這個(gè)科長(cháng)冷冰冰地接待了我,讓我耐心等待。過(guò)了不久,她忽然又一次召見(jiàn)我,這次她笑嘻嘻地讓我去國際司報到,因為已任命我為國際司的副司長(cháng)。很久以后,我才知道我之所以被任命為國際司副司長(cháng),是外交部的一些老同志,如符浩、章文晉等人,同外交部那幾個(gè)有權勢的年輕人進(jìn)行斗爭的結果。這幾個(gè)有權勢的人想把我踢出去,或送到外國語(yǔ)學(xué)院去教書(shū)。外交部部長(cháng)喬冠華也不同意我離開(kāi)外交部,結果就把我派到國際司工作了。我到國際司工作,從任命的文件上看有三年半,但實(shí)際上當副司長(cháng)只有約一年,職責是分管聯(lián)合國安理會(huì )的事務(wù)。但才干了兩個(gè)月,正要進(jìn)一步熟悉新工作時(shí),我接到通知,說(shuō)過(guò)去我下放農村的時(shí)間較短,還不夠兩年,所以要再下放農村鍛煉一年。我又被派到外交部在北京郊區的五七干校干農活兒了。 周恩來(lái)總理在1976年1月8日去世了,他手下的人告訴我這個(gè)悲痛的消息,并安排我去北京醫院向他的遺體告別,還安排我參加由鄧小平主持的他的追悼會(huì )?匆(jiàn)總理的遺體,眼淚幾乎遮住了我的視線(xiàn),心中的悲痛難以言表。我們的好總理一去不復返了,以后再也不會(huì )有這樣的嚴師、慈父關(guān)懷我、指導我了。我失去了一位長(cháng)期教導我、關(guān)心我的恩人,中國人民也失去了一位卓越的領(lǐng)袖。沒(méi)有了總理,中國的命運會(huì )向何處去呢? 我用滿(mǎn)腔的悲痛,抒寫(xiě)了一篇悼念敬愛(ài)的周總理的文章,送到《人民日報》社。但幾個(gè)星期過(guò)去了,我那篇文章還沒(méi)有登出來(lái),我就打了個(gè)電話(huà)到《人民日報》社,問(wèn)是怎么回事。鈴聲響了很久才有人接,他粗暴地說(shuō)我的文章丟了,然后就掛上電話(huà)了。我只好回五七干校繼續干活去了,種地、喂豬,直到1976年5月的一天,忽然一輛小轎車(chē)從城里來(lái)了,把我帶到外交部長(cháng)喬冠華的家里。喬部長(cháng)告訴我說(shuō)還讓我給毛主席當翻譯。這實(shí)際上把我卷入了外交部?jì)炔康囊粓?chǎng)劇烈的權力斗爭。斗爭的結果是喬部長(cháng)被徹底打倒,我也遭受了多次批斗,目的是把我徹底批倒批臭,攆出外交部。 但外交部的老干部還是靜靜地支持我,我在翻譯室的一些老同事們也都給我巨大的支持。隨著(zhù)鄧小平恢復職位,外交部的老人們也再度掌權。當時(shí)的外交部長(cháng)黃華和副部長(cháng)章文晉、宮達非、符浩、浦壽昌和黃華的夫人何理良副司長(cháng),以及其他很多人,都認為是到了再度派我出國以最大限度地發(fā)揮我的才能的時(shí)候了。但他們之間也有意見(jiàn)分歧,不知是派我到紐約的中國常駐聯(lián)合國代表團工作好,還是派我到聯(lián)合國秘書(shū)處去工作好,或者還回到華盛頓的聯(lián)絡(luò )處繼續工作。就在這時(shí),中美達成協(xié)議,要建立外交關(guān)系,從1979年1月l日生效。鄧小平要親自出訪(fǎng)美國。外交部要為鄧小平找一個(gè)合適的翻譯。我那時(shí)已49歲,早過(guò)了敬愛(ài)的周總理規定的40歲以上不再當一線(xiàn)口譯的那條線(xiàn)?墒悄菚r(shí)外交部的領(lǐng)導在找合適的翻譯上確實(shí)遇到了困難,因此副部長(cháng)宮達非就把我叫去說(shuō),我雖然已不是“小冀”,而是“老冀”了,但愿不愿意再試一試為鄧小平當翻譯。我就回答說(shuō):能為鄧大人當翻譯對我來(lái)說(shuō)是個(gè)很大的榮幸。 在中國和美國建立外交關(guān)系的聯(lián)合公報里寫(xiě)著(zhù),“美利堅合眾國承認中華人民共和國政府是中國的唯一合法政府,在此范圍內,美國人民將同臺灣人民保持文化、商務(wù)和其他非官方關(guān)系。美利堅合眾國政府承認中國的立場(chǎng),即只有一個(gè)中國,臺灣是中國的一部分!编囆∑疆敃r(shí)是副總理,但美方的接待規格很高,相當于對一位國家首腦的接待,包括在玫瑰園的歡迎講話(huà),國宴,和美國總統進(jìn)行官方和非官方的會(huì )談等等。我作為國際司副司長(cháng),是鄧小平代表團中一個(gè)正式的成員,也是為他在所有活動(dòng)中擔任翻譯的一名譯員。不論是鄧小平和卡特總統的官方會(huì )談、宴會(huì ),和美國政府其他成員以及國會(huì )議員的會(huì )見(jiàn),還是鄧小平參觀(guān)德克薩斯的斗牛場(chǎng),參觀(guān)西雅圖的波音公司,我都是他的翻譯。很多方面類(lèi)似我跟周總理在60年代出訪(fǎng)時(shí)給他當翻譯的情景,只是那時(shí)我只有30歲,而此時(shí)我已年近半百了。由于那些年代給我精神上和體力上帶來(lái)的巨大壓力,對我的健康也造成了損害,我的身體遠不如從前了。 在從北京飛行17個(gè)小時(shí)后,包括在阿拉斯加加油,我們就到了華盛頓。然后就直抵美國國家安全顧問(wèn)布熱津斯基博士的家里。在他家里的自助晚餐上,有二十多人出席。房間較小,椅子也很少,我就一直站在鄧小平身后。我比較高,而鄧比較矮,所以平日游覽時(shí),我就盡量使身體放低些,好使鄧聽(tīng)到我的話(huà)?僧斷囎(zhù),我站著(zhù)時(shí),我就得把整個(gè)腰都彎下去,這樣鄧才能聽(tīng)清我的話(huà),我也才能聽(tīng)清鄧和美國客人的對話(huà),這確實(shí)讓我感到很吃力。我又有一天半沒(méi)睡覺(jué)了,更感疲勞。晚宴以后,我的兩腿就像木頭一樣不聽(tīng)使喚了。 在國賓館(BlairHouse)住是很舒服的,這個(gè)賓館比我以前隨周總理出訪(fǎng)時(shí)住的賓館更為華麗,像宮殿一樣。食物也很精美,特別是對我這個(gè)吃慣了美國飯的人來(lái)說(shuō)。我因為愛(ài)吃冰激凌,所以覺(jué)得沒(méi)有冰激凌的西餐都美中不足。在BlairHouse吃的第一頓飯很美味,但上的甜食是沒(méi)有奶油的、加水的冰激凌,所謂“減肥冰激凌”,我就大為失望。吃完飯后,我就用中文跟我的同事說(shuō),我真失望,沒(méi)吃到真正的冰激凌?墒遣恢趺椿厥,第二天午飯、晚飯時(shí),每個(gè)人桌上都有一大盤(pán)各式各樣的美味冰激凌,而且以后在整個(gè)美國之旅中吃飯都有冰激凌。我們不禁贊嘆美國特工人員竊聽(tīng)技術(shù)的高超。到華盛頓兩三天后,我因為缺少睡覺(jué)和極度疲勞又病倒了,每分鐘心跳150下。幸虧白宮的醫生給我吃了很好的藥,休息一天后,我又能繼續工作了。 在整個(gè)訪(fǎng)美期間,美方對鄧小平的接待都是極為熱情的!稌r(shí)代》周刊把鄧小平作為封面人物,隔一段時(shí)間后又再次把鄧小平的照片放在封面。這是《時(shí)代》雜志絕無(wú)僅有地在一年之內兩次把同一個(gè)人選為封面人物。很多報紙也都發(fā)表社論稱(chēng)贊鄧小平!都~約時(shí)報》甚至還發(fā)表了一篇關(guān)于我的文章,說(shuō)我是“離不開(kāi)的冀先生”,他們主要不是夸獎我的翻譯技巧,而是說(shuō)美國缺少像我這樣效率高的譯員,只好依靠我溝通雙方。雖然美國很快就致力于培養它自己的中文翻譯,但直至20年后的今天,當克林頓總統訪(fǎng)華時(shí),美方的譯員還是一再受到批評,說(shuō)翻譯得不好,技巧不高等等。說(shuō)句公道話(huà),我的情況跟所有譯員都不同,我雖然是百分之百的中國人,但我是在美國長(cháng)大,在美國接受的教育,但而后又常年在中國工作,我不僅能用兩種語(yǔ)言聽(tīng)、說(shuō),還能用兩種語(yǔ)言思考。換過(guò)來(lái),就很難找到一個(gè)在中國長(cháng)大、在中國受教育的美國人。 在訪(fǎng)美期間,鄧小平的風(fēng)格是友好而堅持原則,從不在原則問(wèn)題上讓步,但永遠準備尋求雙方的共同點(diǎn)。他和周恩來(lái)總理一樣,工作都非常嚴謹。在和美國國會(huì )議員見(jiàn)面時(shí),有些議員如杰西·漢姆斯參議員,就提出一些挑釁性的問(wèn)題,如臺灣問(wèn)題。鄧小平對這些問(wèn)題都態(tài)度莊重而堅定地予以答復,強調臺灣一直是中國的一部分,我們的政策是爭取用和平的方式解決臺灣問(wèn)題,但我們永遠不放棄使用武力。因為沒(méi)有一個(gè)中國的政府能放棄臺灣,宣布說(shuō)臺灣不是中國的一部分。但總的來(lái)說(shuō),包括電視采訪(fǎng)和其他美國記者對鄧小平的采訪(fǎng),氣氛都是友好而不失禮貌的。 鄧小平到達的第二天,由卡特總統主持為他舉行了國宴。國宴實(shí)際上是對待國家首腦的規格,被邀請的人都是卡特的內閣成員、國會(huì )議員和其他知名人士。國宴上還有一個(gè)樂(lè )隊演奏傳統音樂(lè )。宴會(huì )進(jìn)行到一半時(shí),樂(lè )隊就走到第一桌的鄧小平和夫人面前,演奏小夜曲?ㄌ鼐驼酒饋(lái),致歡迎辭并祝酒,鄧小平也回禮。我為他們兩人翻譯,我被安排在第一桌,坐在鄧小平旁邊。當我不停地翻譯時(shí),也想辦法吃了些東西。這比我第一天在美安全顧問(wèn)布熱津斯基博士家中翻譯時(shí)舒服多了。 在第一桌就坐的還有美國著(zhù)名的思想進(jìn)步的女演員雪莉·麥克蘭,對中國很友好。她和鄧小平談得很熱烈,談了好多問(wèn)題。她提到幾年前曾訪(fǎng)問(wèn)過(guò)中國的一個(gè)農村,有件事使她很感動(dòng)。她遇到一位正在田里種西紅柿的教授,她問(wèn)教授,是否覺(jué)得在偏遠的鄉下干這種體力活兒是種損失,因為這樣完全脫離了他在大學(xué)里的科研工作。那位教授說(shuō),正相反,他非常高興和貧下中農在一起,從貧下中農那里他可以學(xué)到很多東西。本來(lái)鄧小平和麥克蘭邊說(shuō)邊笑,談得很高興,但鄧小平聽(tīng)完麥克蘭的話(huà)后,馬上臉上變得很?chē)烂C地說(shuō):“那位教授在撒謊!边@使麥克蘭大吃一驚?ㄌ禺敃r(shí)也正在聽(tīng)著(zhù)鄧和麥克蘭的談話(huà),他馬上理解了鄧小平話(huà)的意思,就點(diǎn)了點(diǎn)頭表示同意。在“文革”中甚至在“文革”前,數以百萬(wàn)計的知識分子下放到農村,有時(shí)一去幾年,接受貧下中農再教育。這實(shí)際上是對人才資源的極大的浪費,給人們造成了很大的痛苦。摧殘了人們的健康,甚至生命。而我由于周總理的關(guān)懷,成為少數幸運人之一,沒(méi)有受到太大的迫害,但即使這樣我也下放農村勞動(dòng)達三年。鄧小平是黨內少數試圖制止這種極左做法的領(lǐng)導人之一,為此他十年之內兩次被打倒。他十分清楚那位教授的話(huà)只能是撒謊,是掩蓋他的真實(shí)感情和想法。而麥克蘭像那個(gè)時(shí)代的不少善意的外國人一樣,被我們對“文化大革命”的宣傳所迷惑!拔幕蟾锩闭浇Y束在1976年秋季,但直至1978年黨的十一屆三中全會(huì )撥亂反正,推行實(shí)事求是的思想路線(xiàn)和改革開(kāi)放的政策后,“文革”的極左路線(xiàn)和惡劣做法才受到了徹底批判。 在美國時(shí),鄧小平無(wú)論走到哪兒都引起巨大轟動(dòng)。在林肯中心,美方為鄧舉行了一場(chǎng)歡迎演出。當鄧小平走上臺去祝賀演出成功時(shí),受到觀(guān)眾長(cháng)時(shí)間熱烈的鼓掌。在德克薩斯,他出席了一次專(zhuān)門(mén)為他舉行的斗牛表演,他頭戴一頂牛仔帽,引來(lái)當地民眾長(cháng)時(shí)間的歡呼。在波音公司,他坐進(jìn)一個(gè)地面的模擬駕駛艙里,坐在副駕駛的位子上,看著(zhù)駕駛員模擬飛機著(zhù)陸的動(dòng)作。 在鄧小平結束了他的非常成功的美國訪(fǎng)問(wèn)回國后,我就從國際司調到美大司任副司長(cháng),主管中美關(guān)系。我還經(jīng)常派去給鄧小平和華國鋒當翻譯?墒俏夷菚r(shí)已50歲了,我在美大司的工作也越來(lái)越繁重,所以大家都認為我應徹底地從口譯和筆譯的工作中撤下來(lái)。而曾在美國我的老朋友家做過(guò)我的“監護人”的年輕的女翻譯施燕華就從此擔任了國家領(lǐng)導人的翻譯。施燕華成了一位極好的譯員,后來(lái)就成為駐盧森堡的大使。她的先生則成為我國駐日內瓦代表團的大使。 |
|||
| 新聞大觀(guān) | 中新專(zhuān)稿 | 圖文專(zhuān)稿 | 中新圖片 | 中新影視 | 中新出版品 | 中新電訊 | 中新專(zhuān)著(zhù) | 中新英才 | | |
.本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀(guān)點(diǎn)。 .刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書(shū)面授權。 |