莫言(資料片)。
近日,有媒體質(zhì)疑新聞發(fā)布會(huì )的現場(chǎng)莫言的英語(yǔ)口譯屢次出錯,甚至不知道如何翻譯著(zhù)名漢學(xué)家“馬悅然”。
報道列舉了其中的一些翻譯錯誤:
1.中央電視臺:您得知獲獎以后,這兩個(gè)月里,您的生活還有您的故鄉、周邊發(fā)生了什么變化?您希望中國讀者最關(guān)心您身上哪些方面?
莫言:對我個(gè)人來(lái)講發(fā)生最大的變化是,過(guò)去騎自行車(chē)在北京街頭沒(méi)有人理睬我,但是前幾天我騎自行車(chē)在北京街頭走,有好幾個(gè)年輕姑娘追著(zhù)我照相。我一下知道,噢,我成了名人。我說(shuō)過(guò),希望大家把對我的熱情,轉移到對中國廣大作家身上去。也希望閱讀莫言一個(gè)人的作品,轉移到閱讀更多作家的作品。
點(diǎn)評:莫言說(shuō)最大的變化是過(guò)去在北京街頭騎車(chē)無(wú)人理睬,但在翻譯的口中,這句話(huà)成了“ I felt that the biggest change is that in the past nobody would come to bother!彼龑ⅰ盁o(wú)人理睬”翻譯成“打擾了”。
2.記者:莫言先生您好,其他所有獲獎?wù)叨际浅俗鴮汃R來(lái)的,但是您和您的夫人是走著(zhù)來(lái)的,您是一個(gè)特別實(shí)在的人。您獲獎之后有這么多的榮譽(yù),這么多的光環(huán),您是怎么來(lái)看待的呢?這是您面對巨大榮譽(yù)的方式嗎?今年您獲得中國作家富豪榜的第二名,您怎么看這個(gè)問(wèn)題?
莫言:首先有一句話(huà)說(shuō)得特別好,他說(shuō)莫言是一個(gè)農民的兒子,他沒(méi)有得獎之前是農民的兒子,得了獎之后依然是農民的兒子。所以我看到好多人追著(zhù)我讓我簽名,我感覺(jué)有一點(diǎn)奇怪。我是一個(gè)非常謙虛的人,我知道我的水平到底有多高,我今后還想繼續保持這種謙虛的態(tài)度。至于中國作家富豪榜,他說(shuō)我今年得了2150萬(wàn)人民幣的版費,我后來(lái)到銀行去查了一下,哪有那么多啊,沒(méi)有啊,不知道錢(qián)都匯到哪里去了。
點(diǎn)評:翻譯小姐直接將“中國作家富豪榜”曲解成了“中國富豪榜”(the china fortune ranking”)。
當然,最離譜的錯誤來(lái)自于翻譯瑞典電視臺記者的問(wèn)題。當瑞典電視臺問(wèn)莫言如何形容馬悅然時(shí),譯者干脆不知道馬悅然的英文名是Goran Malmqvist,經(jīng)由現場(chǎng)的國內記者提醒后才譯出。
據《時(shí)代周報》
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved