于丹《論語(yǔ)》心得的“硬傷”與“軟傷”
———陳衛平教授在上海師范大學(xué)的演講
寬容“硬傷”
經(jīng)典是不易讀懂的,因此長(cháng)期以來(lái)基本上只有極其有限的研究者在讀,他們研究的學(xué)術(shù)成果也在極為狹窄的同行圈子里流布。于是,經(jīng)典成了學(xué)者自賞的孤芳,與大眾隔絕的故紙。于丹打破了這個(gè)局面。
《于丹〈論語(yǔ)〉心得》是當下普及儒學(xué)的標志性讀物,其在《百家講壇》上一亮相,就出現了兩種截然不同的聲音:一邊是大眾稱(chēng)贊它為醇香好酒,喝得有滋有味;一邊是有些學(xué)者列舉其學(xué)術(shù)“硬傷”,以為如此解讀《論語(yǔ)》不能容忍。我認為即便有這些“硬傷”,也應當對其持寬容的態(tài)度。
寬容的理由之一:從社會(huì )層面來(lái)看,于丹的《論語(yǔ)》心得有其積極作用,即喚起了人們對于儒家經(jīng)典的文化記憶。我們正在從事中國特色的社會(huì )主義現代化建設,任何現代化不可能在傳統的廢墟上生成,離開(kāi)了繼承和發(fā)展民族文化傳統,“中國特色”將無(wú)從談起。我們的現代化是在參與、融入全球化的進(jìn)程中展開(kāi)的,為了抵制西方隨著(zhù)全球化而來(lái)的文化霸權,認同和弘揚民族文化傳統是必要的。儒學(xué)是傳統文化的主流,儒學(xué)的結晶是其經(jīng)典,因而讓大眾知曉、了解儒學(xué)經(jīng)典,無(wú)疑是繼承和發(fā)展、認同和弘揚民族文化傳統的題中之義。然而,經(jīng)典是不易讀懂的,因此長(cháng)期以來(lái)基本上只有極其有限的研究者在讀,他們研究的學(xué)術(shù)成果也在極為狹窄的同行圈子里流布。于是,經(jīng)典成了學(xué)者自賞的孤芳,與大眾隔絕的故紙。于丹打破了這個(gè)局面。她使《論語(yǔ)》走進(jìn)千家萬(wàn)戶(hù),為大眾親近經(jīng)典鋪設了階梯。這對于當代大眾如何通往儒學(xué)經(jīng)典是一種有益的探索。我們沒(méi)有理由叫她“下課”。
寬容的理由之二:就學(xué)術(shù)層面而言,于丹詮釋《論語(yǔ)》的方式有其正當性。儒學(xué)經(jīng)典的詮釋在歷史上形成了兩種主要路向:“我注六經(jīng)”和“六經(jīng)注我”。前者傾力于歷史的客觀(guān)考證,以確認文本的本義;后者注重于詮釋者的主觀(guān)領(lǐng)悟,以引申出文本的現時(shí)代意蘊。于丹提到了這兩種方式,并認為后一種方式“是更高境界的學(xué)習”,因為其“目的是以經(jīng)典所傳達的精神來(lái)詮釋自己的生命”。事實(shí)上,她采用的就是這種方式:有心得便說(shuō),無(wú)心得便了。自漢代至清末,儒學(xué)經(jīng)典正是在這兩種方式反復交替、雙向同構的過(guò)程中,獲得了歷史典籍的客觀(guān)性和不斷注入時(shí)代精神的常青性。這兩種詮釋經(jīng)典的方式,如果借用西方詮釋學(xué)理論來(lái)講,“我注六經(jīng)”近似西方古典解釋學(xué)和19世紀傳統解釋學(xué),“六經(jīng)注我”則與西方伽達默爾創(chuàng )立的現代解釋學(xué)相類(lèi)。伽達默爾的解釋學(xué)以為“歷史理解的真正對象不是事件,而是事件的‘意義’”。這對于經(jīng)典詮釋來(lái)講,意味著(zhù)闡發(fā)其意義要比解讀其文字更重要。于丹正是著(zhù)眼于“這部被譽(yù)為治國之本的《論語(yǔ)》,對于我們現代社會(huì )、現代人的生活還有什么實(shí)際意義”。因此,于丹詮釋《論語(yǔ)》的方式有歷史的、學(xué)理的根據,并非有什么過(guò)錯。
由于是“六經(jīng)注我”,不可避免地在闡釋文本本義上會(huì )出現一些失誤。這就是于丹批評者所指出的“硬傷”。但這不能成為否定于丹詮釋方式的理由。因為即使是強調考證文本本義的“我注六經(jīng)”,所作出的詮釋也不可能都是絕對正確無(wú)誤的。對于《論語(yǔ)》來(lái)說(shuō),要求詮釋者所說(shuō)的全是千真萬(wàn)確的本義,更是不可能!墩撜Z(yǔ)》由語(yǔ)錄組成,若要確證其本義,必須還原其具體的語(yǔ)境,因為同樣的話(huà)在不同的語(yǔ)境中含義是不同的。而要還原語(yǔ)錄的具體語(yǔ)境,必要條件之一,是對對話(huà)雙方的經(jīng)歷、身份、關(guān)系、對話(huà)的主題和背景有確切的把握。但是,《論語(yǔ)》中很多語(yǔ)錄只有“子曰”而沒(méi)有對曰者和對話(huà)的主題,也有很多語(yǔ)錄有對曰者和對話(huà)主題,但對曰者的身世以及與孔子的關(guān)系已經(jīng)無(wú)從查考,因而對話(huà)主題的具體指向也就不甚了了,有的對曰者的身世以及與孔子的關(guān)系,我們略有所知,但不清楚對話(huà)的具體背景(時(shí)間、地點(diǎn))。就是說(shuō),要完全還原具體語(yǔ)境是做不到的。因此很難斷定哪一種詮釋是最合乎本義的。其實(shí),任何歷史文本的原貌都無(wú)法絕對重現。黑格爾早已意識到這一點(diǎn)。他對此有過(guò)形象生動(dòng)的說(shuō)明:流傳下來(lái)的古代藝術(shù)品,“是已經(jīng)從樹(shù)上摘下來(lái)的美麗果實(shí),一個(gè)友好的命運把這些藝術(shù)作品傳遞給我們,就像一個(gè)少女把那些果實(shí)呈獻給我們那樣。這里沒(méi)有它們具體存在的真實(shí)生命,沒(méi)有長(cháng)有這些果實(shí)的果樹(shù),沒(méi)有構成它們的實(shí)體的土壤和要素,也沒(méi)有決定它們的特性的氣候,更沒(méi)有支配它們成長(cháng)過(guò)程的一年四季的變換。同樣,命運把那些古代的藝術(shù)品給予我們,但卻沒(méi)有把它們的周?chē)澜,沒(méi)有把那些藝術(shù)品在其中開(kāi)花結果的當時(shí)倫理生活的春天和夏天一并給予我們,而給予我們的只是對這種現實(shí)性的朦朧的回憶”。就是說(shuō),由于與古代藝術(shù)品緊密聯(lián)系在一起的具體背景已經(jīng)不存在了,因此得到的只能是對它們的“朦朧的回憶”。伽達默爾引用了黑格爾的這段話(huà)來(lái)論證想完全修復原本的企圖是“無(wú)效”的。這也許說(shuō)過(guò)頭了,但復制原貌確實(shí)十分困難。
不過(guò),作為回憶哪怕是朦朧的回憶,總是對原貌的回憶。因此即使是“六經(jīng)注我”,也是以客觀(guān)存在的文本本義為前提的。所以,確證文本本義的困難,不意味著(zhù)可以對文本作隨意的解讀;只意味著(zhù)對于文本詮釋的不當和疏漏,不必加以苛責,只要詮釋者不存在主觀(guān)故意的歪曲。在于丹的《論語(yǔ)》心得里,似乎還挑不出有這樣的主觀(guān)故意,因此其詮釋方式的正當性應當得到承認。
批評“軟傷”
通俗化解讀儒家典籍,不僅要顧及技術(shù)層面的語(yǔ)言鮮活、敘述生動(dòng),更要體現思想層面的深刻內涵。對待儒學(xué)傳統的正確態(tài)度應該是,既要有同情的了解,又要有深沉的反省。但于丹的心得,只有對儒學(xué)精神光芒的尊崇。
寬容并非排斥批評,善意的批評正是寬容的表現。如上所述,既然不必苛求其“硬傷”,這里就其在如何普及、普及什么的問(wèn)題的“軟傷”提出批評。
批評之一,于丹的《論語(yǔ)》心得缺乏深刻的思想性。向大眾普及《論語(yǔ)》這樣的經(jīng)典,當然需要通俗。不過(guò),《論語(yǔ)》作為思想性的典籍,對它的解讀如果僅僅是一種輕松的文體和方式,不時(shí)穿插一些通俗淺顯的故事、寓言和生活事例,而缺乏思想的深度,那這只是技術(shù)層面上的通俗化?上,于丹就停留于此。羅素研究西方哲學(xué)史時(shí)說(shuō)過(guò):“不能自圓其說(shuō)的哲學(xué)決不會(huì )完全正確,但是自圓其說(shuō)的哲學(xué)滿(mǎn)可以全盤(pán)錯誤。最富有結果的各派哲學(xué)向來(lái)包含著(zhù)明顯的自相矛盾,但正是為了這個(gè)緣故才部分正確!边@告訴我們,對于中國古代最富有結果的哲學(xué)流派———孔子創(chuàng )立的儒學(xué),只有揭示其內在的思想矛盾,才能真正認識其部分正確之處。但我們在于丹心得中看到的,恰恰是躲開(kāi)了《論語(yǔ)》中不能自圓其說(shuō)的地方:她可以講“天何言哉”的無(wú)言之教而不理會(huì )“有德者必有言”的德者言教;可以講孔子對待學(xué)生“很少疾言厲色”的和藹可親而不提用“朽木、糞土”來(lái)評價(jià)學(xué)生的粗魯訓斥;可以講孔子推崇“貧而樂(lè )”的超脫境界而回避“我待賈者也!”的功利追求;可以講“孔子從來(lái)不主張你去結交富豪和有權勢的人”而不管“子見(jiàn)南子”的依附權貴……這和《西廂記》里的紅娘引《論語(yǔ)》倒很相似。由于不愿剖析《論語(yǔ)》的內在矛盾,于丹的心得就沒(méi)有了深刻分析的思想力度。如果這樣來(lái)普及《論語(yǔ)》,那么大眾對《論語(yǔ)》的認識也許不會(huì )比七百年前的紅娘們提高多少。
[1] [2] [下一頁(yè)]