中国老头老太做爰,国产麻豆乱码精品一区二区三区,国产伦精品一区二区三区老牛,日韩人妻无码一区二区三区99,午夜精品无码亚洲AV影院麻花

2007年11月30日 星期五
  本頁(yè)位置首頁(yè)新聞中心文化新聞
放大字體】【縮小字體打印稿件
村上春樹(shù)中譯本遭日本教授惡評 林少華撰文反駁
2007年11月30日 14:12 來(lái)源:新京報


    村上春樹(shù)的小說(shuō)在我國很受歡迎,林少華與藤井省三的爭論引起了不小的關(guān)注。圖為村上春樹(shù)。 資料圖片

  隨著(zhù)日本作家村上春樹(shù)的《挪威的森林》等作品風(fēng)靡內地,翻譯家林少華的名字也廣為人知。林少華在28日的《中華讀書(shū)報》撰文《林譯村上:“0”分?!》,反駁日本東京大學(xué)中文部教授藤井省三對自己譯文的批評。日本文學(xué)研究專(zhuān)家、翻譯家葉渭渠表示,這是由于雙方所持的翻譯理論不同造成的。

  藤井省三:林少華的翻譯“濃妝艷抹”

  青島海洋大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院教授林少華是日本文學(xué)翻譯專(zhuān)家,譯有三十多部村上春樹(shù)的作品。林少華稱(chēng),藤井省三教授所著(zhù)《村上春樹(shù)心目中的中國》一書(shū),今年7月25日由朝日新聞社公開(kāi)出版。藤井省三在這本書(shū)的最后一章探討了村上春樹(shù)中譯本的翻譯問(wèn)題。藤井省三認為,村上作品用的是“口語(yǔ)體”,惟有最大限度傳達這一文體或風(fēng)格的翻譯才是“良質(zhì)”翻譯,而林譯本用的卻是“文語(yǔ)體、書(shū)面語(yǔ)體”。作為例子,藤井還引了《挪威的森林》中的一段譯文,把林少華的翻譯和葉惠譯的香港版、賴(lài)明珠譯的臺灣版進(jìn)行了對比,認為林譯“濃妝艷抹”。

  此外,藤井還引用林少華自己說(shuō)過(guò)“漢語(yǔ)(大概)是世界上最美的語(yǔ)言之一”,同時(shí)將“日文式翻譯腔”稱(chēng)為“和臭”,暗示中國文化對于日本文化的“優(yōu)勢”,指林少華有漢語(yǔ)民族主義。

  林少華:將意境翻譯出來(lái)才是更大的忠實(shí)

  林少華接受本報記者采訪(fǎng)時(shí)稱(chēng),所謂“打0分”是自己在反駁文章中打的一個(gè)形象化比喻,并非藤井給自己打了0分。針對藤井的批評,林少華表示,“文學(xué)翻譯不存在直譯,我很欣賞錢(qián)鐘書(shū)先生的‘化境’之說(shuō)。翻譯不是一字一句的對換,而是意境與總體的對應,要大而化之,譯文讀出來(lái)不要像翻譯體。這種翻譯在審美境界和作品意蘊上是更大的忠實(shí)!

  林少華說(shuō),自己以前是說(shuō)過(guò)中文有獨特的感染力,有無(wú)可比擬的優(yōu)勢,但是,遠沒(méi)有到“漢語(yǔ)民族主義”的地步。

  林少華還說(shuō),藤井所推崇的賴(lài)明珠譯的臺灣版,帶有很明顯的日文行文痕跡,有些詞直接就用上了,這可能更容易為藤井所接受。他還透露,村上春樹(shù)對于別人翻譯自己的著(zhù)作比較寬容,有一本書(shū)的英譯本刪掉了一些章節,村上春樹(shù)也沒(méi)有計較。

  葉渭渠:翻譯是再創(chuàng )造,不是“你創(chuàng )造”

  曾翻譯過(guò)川端康成、三島由紀夫作品的著(zhù)名翻譯家葉渭渠表示,藤井和林少華之間的爭執很大程度上是一個(gè)翻譯理論的問(wèn)題。大家都知道翻譯是一種再創(chuàng )造,要追求“信、達、雅”,但是,這種再創(chuàng )造只是在原文的基礎上追求“信”,然后再追求“達、雅”,三者之間要保持平衡!啊賱(chuàng )造’不是‘你創(chuàng )造’!

  葉渭渠表示自己也遭遇過(guò)類(lèi)似的經(jīng)歷,他翻譯的川端康成著(zhù)作,曾被一些人批評為“糟蹋了川端康成”。但是,臺灣的出版機構來(lái)挑選譯本時(shí),還是選了自己的本子!皩Υ龑W(xué)術(shù)批評要有平常心,火氣不要太大,要相信讀者的眼光!比~渭渠說(shuō)。(記者張弘)

  譯本比較

  《挪威的森林》中的段落:

  林少華譯內地版:玲子……緩緩彈起巴赫的賦格曲。細微之處她刻意求工,或悠揚婉轉,或神采飛揚,或一擲千鈞,或愁腸百結。

  葉惠譯香港版:玲子……慢慢彈起巴哈的賦格曲來(lái)。細膩的部分故意慢慢彈、或快快彈、或粗野地彈、或感傷地彈……

  賴(lài)明珠譯臺灣版:玲子姐……慢慢地彈起巴哈的賦格曲。細微的地方刻意或慢慢地彈、或快速地彈、或盡情揮灑地彈、或敏感用情地彈……

  藤井省三點(diǎn)評:確如賴(lài)明珠所稱(chēng),賴(lài)譯“不化妝,保留本來(lái)面目”。較之林譯自不待言,即使同葉譯相比,也可以說(shuō)幾近完美。比之賴(lài)譯和葉譯,不可否認,林譯的“審美忠實(shí)”反而顯得濃妝艷抹(厚化粧)。

  網(wǎng)友發(fā)言:在天涯網(wǎng)的閑閑書(shū)話(huà)中,署名為李思行的網(wǎng)友認為,“三種譯法,高下立判,林譯最佳!本W(wǎng)友thisyear稱(chēng),“林譯版是比較喜歡和對味兒的!本W(wǎng)友孫仲旭認為,“成語(yǔ)用得多,多少有點(diǎn)陳詞濫調的感覺(jué),我相信村上如果用中文寫(xiě)作,是不會(huì )這樣寫(xiě)的!


編輯:張哉麟】
相關(guān)報道
·村上春樹(shù)新作披露:25年間從未停止馬拉松式長(cháng)跑
·村上春樹(shù)坦承日教育掩歷史 史維會(huì )力挺《南京》
·村上春樹(shù)擔心日本民族主義 批石原為危險分子
圖片報道 更多>>
甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
盤(pán)點(diǎn)世界現役十大明星航母艦載機
盤(pán)點(diǎn)世界現役十大明星航母艦載機
13米高巨型花籃“綻放”天安門(mén)廣場(chǎng)
13米高巨型花籃“綻放”天安門(mén)廣場(chǎng)
中國首艘航空母艦正式交接入列
中國首艘航空母艦正式交接入列
日本發(fā)生列車(chē)脫軌事故 致9人受傷
日本發(fā)生列車(chē)脫軌事故 致9人受傷
沙特民眾首都街頭駕車(chē)巡游慶祝建國日
沙特民眾首都街頭駕車(chē)巡游慶祝建國日
世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
青海北部出現降雪
青海北部出現降雪

  每日關(guān)注  
-老外演奏家動(dòng)車(chē)上飚京罵 北京市98%乘客主動(dòng)讓座
-首博展出鑒寶節目贗品 沈尹默手稿被疑來(lái)源非法
-樂(lè )嘉"寫(xiě)給15歲的女兒"感動(dòng)網(wǎng)友 微博"包大人"很忙
-毛澤東心系中國首座軍事學(xué)府 彭德懷為軍需拍案
-澳洲5歲畫(huà)家掙10萬(wàn)英鎊 "丨"字筆順不同讀音不一
-榆林明長(cháng)城面臨毀壞 明清石刻龍修復 被斥似豬嘴
-長(cháng)城研究專(zhuān)家羅哲文去世 友人稱(chēng)其生活極其簡(jiǎn)單
-劉聞雯:我是貨真價(jià)實(shí)作家 文化墻蘇軾詞配杜甫像
-網(wǎng)友帶"外公"玩遍七大洲 大學(xué)生手繪孫中山撲克
-古代女狀元批駁"女子難養" 海倫·凱勒曾試圖私奔
關(guān)于我們】-新聞中心 】- 供稿服務(wù)】-圖片庫服務(wù)】-【資源合作-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
有獎新聞線(xiàn)索:(010)68315046

本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀(guān)點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書(shū)面授權。
未經(jīng)授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者依法必究。

法律顧問(wèn):大地律師事務(wù)所 趙小魯 方宇
[ 網(wǎng)上傳播視聽(tīng)節目許可證(0106168)][京ICP備05004340號] 建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率
中国老头老太做爰,国产麻豆乱码精品一区二区三区,国产伦精品一区二区三区老牛,日韩人妻无码一区二区三区99,午夜精品无码亚洲AV影院麻花