
備受關(guān)注的日本著(zhù)名作家村上春樹(shù)最新“自傳”的中文簡(jiǎn)體字版權,花落南海出版公司。據出版方透露,這部村上春樹(shù)稱(chēng)其為“回憶錄”的新書(shū),將不會(huì )直接交給有”翻譯村上春樹(shù)的專(zhuān)業(yè)戶(hù)“之稱(chēng)的林少華翻譯,而是要公開(kāi)征集中文譯者。
2007年10月,村上春樹(shù)的“自傳”在日本上市后,日本評論界將其看作是“村上春樹(shù)成為作家后的自傳”。在這本書(shū)里,村上直抒胸臆地表達了從1982年步入作家生涯以來(lái),25年間從未間斷過(guò)的馬拉松長(cháng)跑,娓娓道來(lái)在長(cháng)跑過(guò)程中作家對人、對世界的思考和感悟,以及生活方式的改變和小說(shuō)創(chuàng )作靈感的由來(lái)。從處女作《且聽(tīng)風(fēng)吟》開(kāi)始,到《1973年的彈子球》、《尋羊歷險記》再到《挪威的森林》,村上春樹(shù)就這么從未間斷地跑著(zhù)、寫(xiě)著(zhù)。在接受媒體采訪(fǎng)時(shí),村上坦言,成名后絕大多數作品的靈感,大都源于長(cháng)跑的路途中,“這本關(guān)于跑步的忠實(shí)記錄,某種程度上也是關(guān)于我自己的忠實(shí)記錄——在寫(xiě)作的過(guò)程中,我意識到了這點(diǎn)!
上海譯文出版社回應:
這書(shū)意思不大,版權費太高
村上春樹(shù)的作品,簡(jiǎn)體中文版的讀者總將其與林少華的名字聯(lián)系在一起,正如評論所說(shuō):“村上春樹(shù)在中國的影響,很大程度依賴(lài)于林少華譯文的精彩!钡,關(guān)于林譯本的爭論不絕于耳,就拿村上“自傳”的書(shū)名來(lái)說(shuō),目前坊間已經(jīng)出現了各種不同譯法,如《關(guān)于奔跑》、《當談?wù)撽P(guān)于跑的時(shí)候我所談的》、《跑步的作家:學(xué)習如何跨越距離》等。而南海出版公司也將首次通過(guò)公開(kāi)征集的方式挑選譯者。據悉,征集活動(dòng)現已展開(kāi),即日起至9月15日出版方將在各大網(wǎng)站公布具體的征集辦法。
村上春樹(shù)作品的簡(jiǎn)體中文版,多年來(lái)一直由上海譯文出版社出版,對于這次的“自傳”何以會(huì )花落南海出版公司,南海出版公司方面只是表示說(shuō),自己是通過(guò)不懈努力拿到版權的,而不愿透露更多的情況。上海譯文出版社方面則在接受本報記者采訪(fǎng)時(shí)稱(chēng),他們也早就注意到了這本新書(shū),但一方面覺(jué)得這本書(shū)“基本上都是一些短小的文字,并沒(méi)有太大的意思,價(jià)值不高”,另一方面“村上春樹(shù)方面要求的版權費用又太高”,所以雙方最終沒(méi)有談攏。
林少華則向本報記者透露說(shuō),實(shí)際上,他已經(jīng)基本上完成了這本村上春樹(shù)“自傳”的翻譯。林少華稱(chēng)南海出版公司的計劃是,同時(shí)推出他翻譯的譯本、臺灣賴(lài)明珠的譯本和一個(gè)“公開(kāi)征集”的譯本三個(gè)版本。

![]() |
更多>> |
|
- [個(gè)唱]范范個(gè)唱 張韶涵助陣破不和傳言
- [情感]男子街頭菜刀劫持女友
- [電影]《非誠勿擾》片花
- [國際]烏克蘭議員在國會(huì )比試拳腳
- [娛樂(lè )]庾澄慶說(shuō)沒(méi)與伊能靜離婚
- [星光]小S臺北性感代言
- [八卦]江語(yǔ)晨與周杰倫緋聞成焦點(diǎn)
- [科教]南極科考雪龍船遭遇強氣旋
-
-老外演奏家動(dòng)車(chē)上飚京罵 北京市98%乘客主動(dòng)讓座
-首博展出鑒寶節目贗品 沈尹默手稿被疑來(lái)源非法
-樂(lè )嘉"寫(xiě)給15歲的女兒"感動(dòng)網(wǎng)友 微博"包大人"很忙
-毛澤東心系中國首座軍事學(xué)府 彭德懷為軍需拍案
-澳洲5歲畫(huà)家掙10萬(wàn)英鎊 "丨"字筆順不同讀音不一
-榆林明長(cháng)城面臨毀壞 明清石刻龍修復 被斥似豬嘴
-長(cháng)城研究專(zhuān)家羅哲文去世 友人稱(chēng)其生活極其簡(jiǎn)單
-劉聞雯:我是貨真價(jià)實(shí)作家 文化墻蘇軾詞配杜甫像
-網(wǎng)友帶"外公"玩遍七大洲 大學(xué)生手繪孫中山撲克
-古代女狀元批駁"女子難養" 海倫·凱勒曾試圖私奔