
越來(lái)越多國外專(zhuān)業(yè)翻譯界人士致力于中國文學(xué)的翻譯,使得中國的作家王蒙、張潔、王安憶、莫言、余華、蘇童等也成為歐美普通讀者熟悉的名字。昨天,第18屆世界翻譯大會(huì )的“文學(xué)翻譯”論壇上,許多外國翻譯家談及在中國文學(xué)翻譯中的百般滋味,其中不乏發(fā)人深省的信息。
論壇會(huì )上,來(lái)自荷蘭的專(zhuān)業(yè)翻譯家馬克·利恩霍茲談到,以荷蘭為例,一開(kāi)始很長(cháng)時(shí)間內沒(méi)有直接從中文譯成荷蘭文的作品,都是從英法德三國文字轉譯成荷蘭文的,其中的謬誤和漏失可想而知。其中德文資料尤其多,因為德國的一位翻譯家弗蘭茨·庫恩對于介紹中國文學(xué)功不可沒(méi)。他以一人之力把許多中國古典名著(zhù)翻譯成德文,他的書(shū)后來(lái)又被譯成了許多種歐洲語(yǔ)言,他的本意是想讓歐洲的讀者了解一種異國的文學(xué),但他對中國作品的選擇更多是出于迎合本地讀者口味考慮,而且,他的翻譯往往是意譯、縮寫(xiě),或者就是改寫(xiě),與中國的林琴南當年翻譯外國名著(zhù)的情形有些相似,比如他把狄更斯著(zhù)名小說(shuō)《大衛退斯特》譯為《孤星血淚》。雖然現在看來(lái)是不忠于原著(zhù),但當時(shí)是起到了傳播外國文學(xué)的作用。
許多翻譯都提到,在歐洲各國中,法國是翻譯中國文學(xué)數量最多質(zhì)量最好的國家,這與他們國民的文學(xué)素養有關(guān),王安憶的《長(cháng)恨歌》被譯成法文后,在市場(chǎng)上賣(mài)得非常好。自上世紀八十年代以后,歐洲有許多留學(xué)生到中國留學(xué),直接從中國帶回了第一手的資料信息,人們這才知道中國的當代小說(shuō)是什么樣的。這時(shí),張賢亮、張潔、王安憶、王蒙、莫言、余華、蘇童等人的名字進(jìn)入了歐美讀者的視野。歐美的詩(shī)歌界也開(kāi)始對中國當代詩(shī)人開(kāi)放,每年的鹿特丹國際詩(shī)歌節都會(huì )邀請一到數名中國詩(shī)人參加。
接下來(lái),一些大出版公司也對中國文學(xué)感興趣了,如美國的企鵝公司、哈珀柯林斯公司,他們把中國當代著(zhù)名小說(shuō)家的作品買(mǎi)下版權后,進(jìn)行市場(chǎng)運作,使得除了院校的專(zhuān)業(yè)人士以外,普通讀者也能通過(guò)中國小說(shuō)了解當代中國。但是,這些專(zhuān)業(yè)文學(xué)翻譯們遺憾地指出,商業(yè)介入造成了事情的一物兩面,商業(yè)公司以“讀者口味” 名義,要求翻譯者對原作進(jìn)行“改造處理”,例如剛剛翻譯了《狼圖騰》的美國著(zhù)名文學(xué)翻譯家葛浩文在翻譯莫言小說(shuō)集時(shí),就曾對其進(jìn)行過(guò)改寫(xiě)和縮寫(xiě),但據說(shuō)莫言是同意進(jìn)行這樣的“改寫(xiě)與編輯”的。
英國一位知名的版權代理人甚至介入了中國作品創(chuàng )作的全過(guò)程,要求開(kāi)頭結尾都要符合西方讀者口味。但法國的情形卻有所不同,王安憶的《長(cháng)恨歌》在作者的堅持下,在譯者的理解下,幾乎完全保持了完整的面貌。
荷蘭的翻譯工作者們對這種商業(yè)化操作日漸不滿(mǎn),為此辦了份《溫火》雜志,專(zhuān)門(mén)向譯者介紹他們認為值得翻譯的、不以商業(yè)為目的的中國文學(xué),這份期刊迄今已有12年的歷史。荷蘭的文學(xué)翻譯們認為,雖然中國古典名著(zhù)《紅樓夢(mèng)》早已有了荷蘭文縮寫(xiě)本,但翻譯質(zhì)量與完整性與其世界名著(zhù)的地位不符,他們決心要以集體的力量譯出完全的、高質(zhì)量的《紅樓夢(mèng)》,向曹雪芹的300歲生日致敬。

![]() |
更多>> |
|
- [個(gè)唱]范范個(gè)唱 張韶涵助陣破不和傳言
- [情感]男子街頭菜刀劫持女友
- [電影]《非誠勿擾》片花
- [國際]烏克蘭議員在國會(huì )比試拳腳
- [娛樂(lè )]庾澄慶說(shuō)沒(méi)與伊能靜離婚
- [星光]小S臺北性感代言
- [八卦]江語(yǔ)晨與周杰倫緋聞成焦點(diǎn)
- [科教]南極科考雪龍船遭遇強氣旋
-
-老外演奏家動(dòng)車(chē)上飚京罵 北京市98%乘客主動(dòng)讓座
-首博展出鑒寶節目贗品 沈尹默手稿被疑來(lái)源非法
-樂(lè )嘉"寫(xiě)給15歲的女兒"感動(dòng)網(wǎng)友 微博"包大人"很忙
-毛澤東心系中國首座軍事學(xué)府 彭德懷為軍需拍案
-澳洲5歲畫(huà)家掙10萬(wàn)英鎊 "丨"字筆順不同讀音不一
-榆林明長(cháng)城面臨毀壞 明清石刻龍修復 被斥似豬嘴
-長(cháng)城研究專(zhuān)家羅哲文去世 友人稱(chēng)其生活極其簡(jiǎn)單
-劉聞雯:我是貨真價(jià)實(shí)作家 文化墻蘇軾詞配杜甫像
-網(wǎng)友帶"外公"玩遍七大洲 大學(xué)生手繪孫中山撲克
-古代女狀元批駁"女子難養" 海倫·凱勒曾試圖私奔