
如果說(shuō)今年是人文雜志?暌膊粸檫^(guò),繼年初的《誠品好讀》之后,《譯文》畫(huà)上了又一個(gè)句號。上海譯文出版社名下的純文學(xué)雜志,前幾年已經(jīng)停了一本《世界之窗》,這次再!蹲g文》,只剩下《譯文》的母刊《外國文藝》了。其實(shí)早在今年4月就爆出《譯文》要?南,紙價(jià)上漲、發(fā)行不力、經(jīng)濟原因等各種猜測一時(shí)充斥。但任何事件的發(fā)生都有著(zhù)多方面的原因和理由,其實(shí)看看《譯文》的歷史,曾多次出現?謴涂那闆r。今后還會(huì )不會(huì )再復,誰(shuí)也說(shuō)不好。其實(shí),只要是社會(huì )需要,讀者需要,《譯文》也許還會(huì )迎來(lái)春天。
黃昱寧(《譯文》副主編、上海譯文出版社資深編輯)
《譯文》?矣X(jué)得非?上,但它是《外國文藝》的副刊,它停了,《外國文藝》還在,這樣想就覺(jué)得沒(méi)什么了。對于很多讀者之前提到的《譯文》或《外國文藝》不好買(mǎi)的問(wèn)題,《譯文》?罂赡苓是一樣。因為《外國文藝》更依賴(lài)于訂戶(hù),零售確實(shí)不容易!蹲g文》曾經(jīng)辦的比賽影響還不錯,有大量?jì)?yōu)秀的作品,?蟊荣愐苍S還將繼續,但借用什么媒介目前也不太好說(shuō)。至于《譯文》中比較好的板塊會(huì )不會(huì )被《外國文藝》吸收也是個(gè)未知數。
余中先(《世界文學(xué)》主編)
《譯文》?瘜ξ覀儊(lái)說(shuō)有一種同病相憐的意味!蹲g文》和我們《世界文學(xué)》實(shí)際上是一條路子,都是介紹有一定文學(xué)價(jià)值的作品。所謂文學(xué)價(jià)值,可以說(shuō)成是精英文學(xué)或高雅文學(xué),也可以說(shuō)成是小資或時(shí)尚文學(xué)!蹲g文》走這條路子,在編輯投入和策劃上,可能存在不穩定。
現在很多期刊都在改版,為了適應讀者。通過(guò)分析和市場(chǎng)調查,是可以的。但我想,中國這么大,讀者之間也存在著(zhù)很大的差異,其實(shí)各種雜志如果辦得好的話(huà),都可以有自己的讀者群。比較精英的雜志也好,高雅的也好,不一定非要去改。文化的問(wèn)題不是那么簡(jiǎn)單的,需要有一些堅持,也包括撤退。
現在的出版太急功近利,一些東西不愿出高價(jià),稿費不愿提高,不僅吸引不到本來(lái)數量就少的好譯者,也會(huì )對潛在的人才造成打擊。懂外語(yǔ)的人都去譯一些商業(yè)、科技等和經(jīng)濟掛鉤的東西,很機械,而文學(xué),包括美學(xué)、藝術(shù)在翻譯上則需要功底。我以前也呼吁過(guò),國內的翻譯文學(xué)不夠好,看到國外優(yōu)秀的選題應該跟上,F在存在的問(wèn)題就是一流的選題、二流的翻譯、三流的編輯。
純文學(xué)不景氣打個(gè)比方說(shuō),原來(lái)的蛋糕全是文學(xué)的,現在呢,文學(xué)在所有出版物中蛋糕切得細了一點(diǎn)。原先老百姓的閱讀在業(yè)余生活時(shí)間里占了很大部分,現在由于電視、互聯(lián)網(wǎng)等新的傳播手段出現后,嚴肅文化就越來(lái)越少了。這是必然的,中國如此,外國也一樣。文學(xué)實(shí)際上是“人學(xué)”,它是不會(huì )消失的,人們心靈上的滋養還是需要的。
我未曾與《譯文》雜志密切接觸過(guò),有些問(wèn)題不好答,但從一些側面了解到,在上海買(mǎi)到《譯文》似乎也不是件容易的事,這可能說(shuō)明它的發(fā)行渠道是不是仍以郵局征訂為主?至于經(jīng)營(yíng),對一本文學(xué)刊來(lái)說(shuō),經(jīng)營(yíng)基本上屬于奢侈品,《譯文》辦一個(gè)翻譯獎項,已經(jīng)很不容易了。從媒體上得知,《譯文》的編輯同時(shí)也在編圖書(shū),對于社辦期刊而言,這里有人的資源最佳配置的問(wèn)題。至于定位,個(gè)人感覺(jué)《譯文》的定位后來(lái)偏向于大文化類(lèi)多一點(diǎn),這個(gè)方向至少表現出一種努力。讀者群越來(lái)越小,越來(lái)越專(zhuān),那是必然的。其實(shí)要看到,大多數文學(xué)刊都感受到了危機,而且也都試圖調整。
近些年來(lái),文學(xué)雜志普遍陷入窘境,發(fā)行量嚴重萎縮,究其原因,一方面與當今信息社會(huì )媒體的高度發(fā)達、讀者閱讀的可選擇性大大增加有關(guān);另一方面則是因為傳統文學(xué)雜志面對業(yè)已形成的市場(chǎng)經(jīng)濟局面,未能很好地從內容設置、管理運營(yíng)等方面順應市場(chǎng)發(fā)展的要求密切相關(guān)。
市場(chǎng)經(jīng)濟時(shí)代,文學(xué)雜志應該是為讀者辦的,讀者的認知度決定著(zhù)文學(xué)雜志的生存。最重要的是作品內容要與社會(huì )、現實(shí)、生活息息相關(guān),不弄閉門(mén)造車(chē)。國外有很多的優(yōu)秀作品,翻譯刊物還是有市場(chǎng)的,如果辦得好不應該停。
純文學(xué)期刊應該反思一下如何做,要從創(chuàng )作、作家、編輯身上找原因,要順應大環(huán)境、大方向。文學(xué)期刊的賣(mài)方市場(chǎng)早已由新時(shí)期初以作家、編輯為中心轉向了如今的以讀者為中心,即讀者決定作家作品的印數、更決定文學(xué)刊物的生存。
《譯文》現在的發(fā)行量肯定不如以前20世紀80年代,在這個(gè)時(shí)代它回到了一個(gè)正常的位置,F在認為以前那種人手一份《外國文藝》或《譯文》是不對的。那時(shí)候沒(méi)有東西選,現在有了更多的東西可選,相對減少不代表不景氣!蹲g文》?幸徊糠衷蚴且驗椴荒芤惶柖嗫,這是一個(gè)規定動(dòng)作,不得不下。就像以前出版東西根本不需要版權公約,但現在必須通過(guò)簽版權才可以做,是更加規范了。
我還挺喜歡看《譯文》的,家里還留著(zhù)很多年前的期刊。不過(guò)近幾年確實(shí)沒(méi)怎么訂過(guò)。
一方面原因是不好訂,另一方面是現在經(jīng)常上網(wǎng),網(wǎng)絡(luò )快譯很發(fā)達,比如在Google上粘上一大段外文,都能馬上翻譯,雖然不一定完美,但理解起來(lái)肯定沒(méi)問(wèn)題。
我建議,不如也把《譯文》弄個(gè)網(wǎng)絡(luò )電子版,這樣喜歡它的人也就有了選擇。
只能說(shuō),有些東西出現的目的本就是來(lái)完成一項歷史使命的,而當那使命已經(jīng)完成或者出現了其他更具優(yōu)勢的替代者,這時(shí),也就是它退出歷史舞臺的時(shí)候了。
李心爽

![]() |
更多>> |
|
- [個(gè)唱]范范個(gè)唱 張韶涵助陣破不和傳言
- [情感]男子街頭菜刀劫持女友
- [電影]《非誠勿擾》片花
- [國際]烏克蘭議員在國會(huì )比試拳腳
- [娛樂(lè )]庾澄慶說(shuō)沒(méi)與伊能靜離婚
- [星光]小S臺北性感代言
- [八卦]江語(yǔ)晨與周杰倫緋聞成焦點(diǎn)
- [科教]南極科考雪龍船遭遇強氣旋
-
-老外演奏家動(dòng)車(chē)上飚京罵 北京市98%乘客主動(dòng)讓座
-首博展出鑒寶節目贗品 沈尹默手稿被疑來(lái)源非法
-樂(lè )嘉"寫(xiě)給15歲的女兒"感動(dòng)網(wǎng)友 微博"包大人"很忙
-毛澤東心系中國首座軍事學(xué)府 彭德懷為軍需拍案
-澳洲5歲畫(huà)家掙10萬(wàn)英鎊 "丨"字筆順不同讀音不一
-榆林明長(cháng)城面臨毀壞 明清石刻龍修復 被斥似豬嘴
-長(cháng)城研究專(zhuān)家羅哲文去世 友人稱(chēng)其生活極其簡(jiǎn)單
-劉聞雯:我是貨真價(jià)實(shí)作家 文化墻蘇軾詞配杜甫像
-網(wǎng)友帶"外公"玩遍七大洲 大學(xué)生手繪孫中山撲克
-古代女狀元批駁"女子難養" 海倫·凱勒曾試圖私奔