
豐子愷筆下的“阿咪”。
漫畫(huà)天生具有幽默、諷刺、針砭現實(shí)的特征,因此,漫畫(huà)家在“文革”美術(shù)風(fēng)云中無(wú)一幸免,全軍覆沒(méi)。在北京受到?jīng)_擊的美術(shù)家中,漫畫(huà)家即占了很大比例,如葉淺予、華君武、蔡若虹、丁聰、黃苗子、張光宇、張正宇等,均是漫畫(huà)家或者曾經(jīng)從事過(guò)漫畫(huà)創(chuàng )作。黃永玉是木刻家,可他招致沖擊的作品則是“動(dòng)物短句”圖文系列,仍可歸屬為漫畫(huà)。
漫畫(huà)家可謂命運多舛!在此情形中,堪稱(chēng)中國現代漫畫(huà)鼻祖、擔任美協(xié)上海分會(huì )主席和上海畫(huà)院院長(cháng)的豐子愷,首當其沖地成了上海美術(shù)界的討伐重點(diǎn)。
我搜集到一份1967年出版的《打豐戰報》,出版方為“上海市無(wú)產(chǎn)階級革命派打倒美術(shù)界反動(dòng)學(xué)術(shù)權威豐子愷專(zhuān)案小組”,八開(kāi)四版小報。所載聯(lián)系地址為:上海市美術(shù)學(xué)校革籌會(huì )《紅旗》、上海中國畫(huà)院《紅旗》(辦公地址)!毒幷叩脑(huà)》稱(chēng)“我們排除了種種阻力第一期《打豐戰報》與大家見(jiàn)面了”,該報后來(lái)是否繼續出版,有待搜集和求證。
另搜集有兩本重要的批判專(zhuān)輯。
其一,《打倒美術(shù)界反共老手豐子愷(批判毒畫(huà)毒文合輯)》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“批判毒畫(huà)毒文合輯”)。此書(shū)無(wú)出版時(shí)間,似應在批斗大會(huì )之后,由上海財經(jīng)學(xué)院東方紅兵團大批判組、上海中國畫(huà)院《斬閻王》、工總司高橋化工廠(chǎng)造反縱隊、工總司冶金系統聯(lián)絡(luò )站上海鐵合金廠(chǎng)大隊四家組織聯(lián)合編輯出版。彩色封面,鉛印,三十二開(kāi),四十二頁(yè),分為“抗日戰爭時(shí)期”、“解放戰爭時(shí)期”、“解放以后”三輯,每一部分前面均有一“引言”作為綜述,后面則選發(fā)相關(guān)作品,配以討伐點(diǎn)評。
其二,《剝開(kāi)〈中國近代漫畫(huà)鼻祖〉反共老手豐子愷的畫(huà)皮》(三十年代文藝黑線(xiàn)人物批判資料之九),由江蘇文總南京市新華書(shū)店紅色造反隊翻印,1968年1月,鉛印,十六開(kāi)。從內容看,大致與前書(shū)相同。
豐子愷不僅是著(zhù)名畫(huà)家,還以隨筆寫(xiě)作而著(zhù)稱(chēng),其《緣緣堂隨筆》影響了幾代讀者。因此,在批判漫畫(huà)作品的同時(shí),也沒(méi)有放過(guò)豐子愷的文學(xué)創(chuàng )作。在“批判毒畫(huà)毒文合輯”一書(shū)中,受到批判的有《為青年說(shuō)弘一法師》、《代畫(huà)》、《元旦小感》、《我作了四首詩(shī)———在上海第二次文代會(huì )上的講話(huà)》、《阿咪》等。批判文章在前,書(shū)后則附錄這些作品原文。
以對《阿咪》的批判為例!栋⑦洹钒l(fā)表于1962年8月的《上海文學(xué)》,豐子愷生動(dòng)地敘述家里所養小白貓的故事,如他所敘,十五年前,他曾描寫(xiě)過(guò)自己的一只大白貓“白象”,此次沿襲過(guò)去散淡、從容而不乏幽默的風(fēng)格,于嚴峻艱難的生活之中,從小動(dòng)物那里獲取心靈的輕松,為讀者帶來(lái)情趣與快樂(lè )。豐子愷說(shuō)得好:“貓的確能化岑寂為熱鬧,變枯燥為生趣,轉懊惱為歡笑,能助人親善,教人團結。即使不捕老鼠,也有功于人生。那么我今為貓寫(xiě)照,恐是未可厚非之事吧?”《阿咪》一文當年發(fā)表后,受到廣泛好評,被認為是“緣緣堂隨筆”多年后的又一杰作。只是,豐子愷沒(méi)有想到,在美術(shù)風(fēng)云襲來(lái)時(shí),對《阿咪》的討伐,遠遠超出了他的“厚非”之憂(yōu)。
1967年11月,福建省文聯(lián)出版的《文藝風(fēng)雷》第一期,在《文藝界在大批判中》報道了全國各地的動(dòng)態(tài)。其中,上海文藝界初步列為重點(diǎn)批判的對象,包括《收獲》雜志、電影《早春二月》、散文《阿咪》等,由此可見(jiàn)豐子愷此篇作品受重視的程度。
且看看如何討伐《阿咪》一文!芭卸井(huà)毒文合輯”中發(fā)表了《豐子愷反革命猙獰面目的大暴露———評〈阿咪〉及其插圖》一文,認為豐子愷寫(xiě)兩只貓———小白貓“阿咪”和黃貓“貓伯伯”———“是在影射和攻擊,是在借題發(fā)揮”,“竟至于瘋狂到影射、攻擊偉大的毛澤東思想”。豐子愷寫(xiě)到,他給黃貓起了個(gè)名字“貓伯伯”,并且加注道:“伯伯不一定是尊稱(chēng)。我們稱(chēng)鬼為‘鬼伯伯’,稱(chēng)賊為‘賊伯伯’,稱(chēng)皇帝為‘皇帝伯伯’!边@下子怎么得了?批判者“聯(lián)系起來(lái)一思索”,于是發(fā)問(wèn):“豐子愷究竟要影射誰(shuí),不是很清楚了嗎?”
在轉發(fā)《阿咪》原文時(shí),批判者在文后加有一則“附注”:
豐子愷在《阿咪》清樣上,于“鬼伯伯、賊伯伯”句下又補加“稱(chēng)皇帝為皇帝伯伯”一句,此句在文中更是起了“畫(huà)龍點(diǎn)睛”的影射作用,經(jīng)與《上海文學(xué)》編輯部核實(shí),此句當時(shí)因版已排還無(wú)法插入,故未在刊物上印出。
可見(jiàn),為批判《阿咪》,批判者做了很細致的工作。他們專(zhuān)門(mén)查閱了《上海文學(xué)》當年的發(fā)稿清樣,從中發(fā)現了豐子愷的修訂。批判文章中所指“皇帝伯伯”的所謂影射,其實(shí)是基于清樣,而非公開(kāi)發(fā)表的文本。這一?,對于編輯豐子愷全集來(lái)說(shuō),倒是提供了《阿咪》的文本變化,這可算是批判者無(wú)意之中立下的一個(gè)功勞。
豐子愷校訂過(guò)的《阿咪》清樣,如今安在?
李輝
![]() |
更多>> |
|