編者按 從今年開(kāi)始,中國教育電視臺臺標由英文字母縮寫(xiě)“CETV”改為漢字的“中國教育”。近日,教育部語(yǔ)言文字應用管理司為此特地去函表示感謝。函中指出,近年來(lái)我國一些電視臺臺標中的名稱(chēng)縮寫(xiě)采用英文名稱(chēng)的縮寫(xiě),而不是國家通用語(yǔ)言文字及其法定拼寫(xiě)形式漢語(yǔ)拼音,這種狀況不符合國家語(yǔ)言文字法律法規要求,不利于宣傳。根據相關(guān)法律,包括央視在內的全國40%的上星電視頻道的臺標都需要修改。
圍繞此事,國內各方眾說(shuō)紛紜、莫衷一是。在此,我們特意刊登一篇關(guān)于國外電視臺臺標的文章,以給您以趣味和啟發(fā)。
為了換個(gè)角度看問(wèn)題,我們不妨來(lái)看看其他國家電視臺臺標都是什么樣的,又有幾種模式。
英國廣播公司(British Broadcasting Corporation),其臺標為黑白兩色,是縮寫(xiě)的BBC。
美國三大電視臺網(wǎng)之一的美國廣播公司(American Broadcasting Company)簡(jiǎn)稱(chēng)ABC,其臺標也是如此。又因“ABC”正巧是英文字母表的前三個(gè),所以美國廣播公司也有個(gè)昵稱(chēng)叫“字母臺(AlphabetNetwork)”。
除了美國以外,叫ABC的電視臺還有一家,即澳大利亞廣播公司(Australian Broadcasting Corporation)。
這些英語(yǔ)國家的電視臺臺標不會(huì )存在不規范的問(wèn)題。因為人家自個(gè)兒的官方語(yǔ)言就是英語(yǔ),其臺標就是堂而皇之的英文縮寫(xiě),本身就是規范,這可稱(chēng)為“英美模式”。
法國國家電視臺綜合頻道是法國2臺,其名稱(chēng)是France 2,已經(jīng)很簡(jiǎn)潔,不用再縮寫(xiě)了,它的臺標看上去基本就是個(gè)2。
而德國電視一臺的名稱(chēng)是Das Erste,對應英文The First,直譯為“第一”,也不需再縮寫(xiě)簡(jiǎn)化,其臺標就是德文名稱(chēng)的照搬照抄。
從法、德電視臺的例子來(lái)看,因為他們的文字已經(jīng)是羅馬拼音文字,所以直接使用本國語(yǔ)言做臺標,不存在使用英語(yǔ)或者其縮寫(xiě)做臺標的問(wèn)題,這可稱(chēng)為“(歐洲)大陸模式”。
除此之外,我們再來(lái)看看那些非羅馬文字國家電視臺的臺標。以色列使用希伯來(lái)文,但為了與國際接軌,以色列國家電視臺喜歡使用英文的縮寫(xiě)IBA,全稱(chēng)是Israel Broadcasting Authority,在臺標上,英文縮寫(xiě)和希伯來(lái)文混用。
卡塔爾半島電視臺臺標既不用英文,也不用羅馬拼音,而是用阿拉伯文名稱(chēng)的書(shū)法藝術(shù)字形態(tài)。阿拉伯書(shū)法就是這樣,可以把一個(gè)詞一個(gè)句子寫(xiě)得跟花一樣。
通過(guò)上面兩個(gè)使用非羅馬文字國家的例子可以看出,以色列電視臺的臺標使用了英美模式,而半島電視臺無(wú)論是自身的簡(jiǎn)寫(xiě)還是臺標完全沒(méi)有使用英語(yǔ),類(lèi)似于使用本國語(yǔ)言的 “大陸模式”。
以上兩國電視臺的文化背景與中國文化相差很遠,我們最好還是再來(lái)看看中國周邊國家的電視臺臺標。
很多人都知道日本電視臺的簡(jiǎn)稱(chēng)是NHK,其臺標也是很簡(jiǎn)單的這三個(gè)字母。但是這NHK代表的又是什么意思呢?日本電視臺的日語(yǔ)正式名稱(chēng)是“日本放送協(xié)會(huì )”,NHK源自日語(yǔ)“日本放送協(xié)會(huì )”的羅馬字母拼音形式Nippon Hoso Kyokai的縮寫(xiě),對應的英文名稱(chēng)是Japan Broadcasting Corporation。理論上說(shuō),日本電視臺的縮寫(xiě)可以使用英美模式的英語(yǔ)縮寫(xiě),即JBC,但是日本人決定使用日語(yǔ)發(fā)音的縮寫(xiě),這可稱(chēng)為 “日本模式”。
韓國國家電視臺的發(fā)音為“Han-guk Bangsong”,您多念叨幾遍就知道這是“韓國放送”的意思,其對應英語(yǔ)是Korean Broadcasting System。如果按照日本模式,韓國電視臺的臺標應該是HB,但是韓國人選擇了英美模式,將他們的電視臺簡(jiǎn)稱(chēng)為KBS。
由此看來(lái),“中國中央電視臺”的臺標可能有這樣幾種選擇:英美模式,即采用英文縮寫(xiě)CCTV;(歐洲)大陸模式,即采用本國語(yǔ)言的簡(jiǎn)寫(xiě),例如“中國央視”;日本模式,即把“中國中央電視臺”寫(xiě)成拼音Zhongguo Zhongyang Dianshi Tai,簡(jiǎn)寫(xiě)為ZZDT。相比較而言,使用CCTV似乎還不失為一個(gè)比較理想的選擇,不但好寫(xiě)、好念、易記,而且一眼望去就知道是個(gè)電視臺。
可惜,CCTV這個(gè)簡(jiǎn)寫(xiě)做臺標也有一個(gè)硬傷,那就是國際上還有一個(gè)CCTV,名氣比中國的CCTV還大。對中國以外的世界其他地方的大多數人來(lái)說(shuō),一說(shuō)起CCTV馬上聯(lián)想到的不是中國中央電視臺(China Central Television),而是閉路電視監控系統(closed-circuit television)。
作者:翟華
銆?a href="/common/footer/intro.shtml" target="_blank">鍏充簬鎴戜滑銆?銆? About us 銆? 銆?a href="/common/footer/contact.shtml" target="_blank">鑱旂郴鎴戜滑銆?銆?a target="_blank">騫垮憡鏈嶅姟銆?銆?a href="/common/footer/news-service.shtml" target="_blank">渚涚ǹ鏈嶅姟銆?/span>-銆?a href="/common/footer/law.shtml" target="_blank">娉曞緥澹版槑銆?銆?a target="_blank">鎷涜仒?shù)俊鎭?/font>銆?銆?a href="/common/footer/sitemap.shtml" target="_blank">緗戠珯鍦板浘銆?銆?a target="_blank">鐣欒█鍙嶉銆?/td> |
鏈綉绔欐墍鍒婅澆淇℃伅錛屼笉浠h〃涓柊紺懼拰涓柊緗戣鐐廣?鍒婄敤鏈綉绔欑ǹ浠訛紝鍔$粡涔﹂潰鎺堟潈銆?/font> |