版權輸出社科著(zhù)作近乎為零
政協(xié)委員建議設國家翻譯學(xué)院
“我國版權輸出的內容多集中在漢語(yǔ)學(xué)習、中醫、體育、養生、旅游等方面,社會(huì )科學(xué)著(zhù)作近乎為零!闭诖碎g召開(kāi)的全國政協(xié)十一屆二次會(huì )議上,全國政協(xié)委員賈寶蘭建議,大力推進(jìn)我國出版業(yè)“走出去”戰略,提升文化“軟實(shí)力”。
作為《讀書(shū)》雜志的執行主編,賈寶蘭委員上會(huì )前對我國版權輸出情況專(zhuān)門(mén)做了了解,她說(shuō),我國版權輸出的主要對象是東亞和東南亞受漢文化影響的國家,歐美市場(chǎng)所占比例微乎其微。
賈寶蘭委員分析認為,產(chǎn)生這種問(wèn)題的原因主要有:中西方巨大的文化差異以及諸如語(yǔ)言、閱讀習慣、思維方式、出版體例等一系列的不同,制約了中國圖書(shū)的版權輸出。我國翻譯人才短缺,存在制度方面的缺陷:翻譯報酬太低,翻譯不算學(xué)術(shù)成果,政策支持力度仍然不夠等。
“要解決上述問(wèn)題,首先要堅定出版‘走出去’的理念!辟Z寶蘭委員建議加大政策的扶持力度,迅速出臺與版權出口相關(guān)的金融、財稅、外貿等系列支持措施,鼓勵多種形式、多種層次的“輸出”。建立資助和扶持出版“走出去”的長(cháng)效機制,進(jìn)一步推進(jìn)“中國圖書(shū)對外推廣計劃”,推廣“國內翻譯,國外出版”的模式。
賈寶蘭委員還說(shuō):“最重要的是要發(fā)現和培養一批了解國際出版市場(chǎng)、熟悉國際版權貿易規則、精通國際經(jīng)濟法、掌握現代傳媒技術(shù)的外向型和復合型人才。同時(shí),我呼吁設立國家翻譯學(xué)院,在外語(yǔ)院校增設出版翻譯專(zhuān)業(yè),培養專(zhuān)門(mén)翻譯人才,建立翻譯人員信息資料庫,完善翻譯人才隊伍的管理制度!
作者:李斌 顧瑞珍
銆?a href="/common/footer/intro.shtml" target="_blank">鍏充簬鎴戜滑銆?銆? About us 銆? 銆?a href="/common/footer/contact.shtml" target="_blank">鑱旂郴鎴戜滑銆?銆?a target="_blank">騫垮憡鏈嶅姟銆?銆?a href="/common/footer/news-service.shtml" target="_blank">渚涚ǹ鏈嶅姟銆?/span>-銆?a href="/common/footer/law.shtml" target="_blank">娉曞緥澹版槑銆?銆?a target="_blank">鎷涜仒?shù)俊鎭?/font>銆?銆?a href="/common/footer/sitemap.shtml" target="_blank">緗戠珯鍦板浘銆?銆?a target="_blank">鐣欒█鍙嶉銆?/td> |
鏈綉绔欐墍鍒婅澆淇℃伅錛屼笉浠h〃涓柊紺懼拰涓柊緗戣鐐廣?鍒婄敤鏈綉绔欑ǹ浠訛紝鍔$粡涔﹂潰鎺堟潈銆?/font> |