近日,臺灣地區領(lǐng)導人馬英九提出,對漢字應采用“識正書(shū)簡(jiǎn)”,即要認識繁體字,書(shū)寫(xiě)則可用簡(jiǎn)體字,并提議在預定于7月11日和12日在湖南舉行的兩岸文化經(jīng)貿論壇上探討兩岸民間合編“中華大辭典”,將繁簡(jiǎn)體兩種字詞語(yǔ)匯陳列比較。此“識正書(shū)簡(jiǎn)”言論一出,再度引發(fā)民間與學(xué)界的漢字繁簡(jiǎn)之爭。
漢字雖然是中華文明的一部分,但其影響絕不僅限于中國,包括中國本土、朝鮮半島、日本、越南北部在內的“中華文化圈”乃至東南亞的一些國家,都在使用漢字。他們對待漢字的態(tài)度,在某種程度上為我們如何對待繁簡(jiǎn)之爭提供了借鑒。歸根結底,繁簡(jiǎn)并不是關(guān)鍵,能夠讓中華文明得以傳承并且發(fā)揚光大才是漢字最重要的使命。
日本:借簡(jiǎn)化漢字成功實(shí)現掃盲
每年年末,日本漢字能力檢定協(xié)會(huì )均在京都清水寺宣布象征當年日本社會(huì )世態(tài)的年度漢字。2008年,“變”字被選為年度漢字,理由是日本首相短期內換人、提倡“變革”的奧巴馬當選美國總統以及全球金融形勢動(dòng)蕩不安等。此前獲此殊榮的漢字還有“偽”“命”“愛(ài)”等。不僅如此,近年來(lái),超過(guò)250萬(wàn)日本民眾參加漢字能力檢定考試,這一人數甚至超過(guò)了英語(yǔ)托?荚嚾藬。日本目前數百所大學(xué)和高中在入學(xué)考試中為“漢檢”合格者加分。此外,一本題為《看似會(huì )讀實(shí)則不會(huì )讀的易錯漢字》的書(shū)籍銷(xiāo)量已突破百萬(wàn)冊并連續登上暢銷(xiāo)書(shū)排行榜首。
盡管如今日本民眾對漢字的熱情很高,但漢字自唐朝傳入日本后,曾經(jīng)歷許多坎坷。傳入日本之初,漢字曾被奉為“正政之始”,日本的“平假名”也由漢字草書(shū)演變而成。但自明治維新起,在“脫亞入歐”的思潮下,漢字受到了諸如筆畫(huà)繁多、難認難寫(xiě)、不利于普及教育和使用不便等各種指責,遂因此被簡(jiǎn)化,其使用也受到各種限制。二戰后,漢字使用限制開(kāi)始慢慢放松。
電腦的出現,特別是日本率先研制漢字字庫成功,讓漢字在日本重新煥發(fā)了神采。日本政府不僅頒布《常用漢字表》和《表外漢字字體表》,還在此基礎上不斷新增常用漢字。
如今,日本現在幾乎沒(méi)有文盲、文化水平在亞洲各國領(lǐng)先等現實(shí)情況,與漢字的簡(jiǎn)化不無(wú)關(guān)系。
馬來(lái)西亞:繁簡(jiǎn)漢字和諧共存
馬來(lái)西亞及新加坡的情況與日本有所不同,他們使用的是完全的中文,而非日本那般在本民族的文字中借鑒漢字。在這兩個(gè)東南亞國家,中文的繁簡(jiǎn)之爭早在30年前已經(jīng)告一段落。
繁體字盡管在新加坡已經(jīng)少見(jiàn),但在馬來(lái)西亞還是較為普遍,“一些媒體簡(jiǎn)繁共用,廣告招牌簡(jiǎn)繁爭輝,在書(shū)局,簡(jiǎn)繁出版物并排爭寵”。
據悉,馬來(lái)西亞在上世紀80年代之前一直使用繁體字,1977年后政府推廣簡(jiǎn)體漢字,媒體、出版物等也紛紛效仿。但馬來(lái)西亞政府當年推廣簡(jiǎn)體字時(shí),并沒(méi)有禁止繁體字的使用,人們可以自由使用簡(jiǎn)體或繁體字。
如今,繁簡(jiǎn)漢字的共存對于馬來(lái)西亞人而言根本不是問(wèn)題。一位幼教工作者在接受采訪(fǎng)時(shí)曾表示,簡(jiǎn)繁漢字有各自的優(yōu)點(diǎn),簡(jiǎn)體字方便書(shū)寫(xiě),這對孩子學(xué)習有幫助,而繁體字優(yōu)美,讓人得以了解文字的歷史淵源。在她看來(lái),由于孩子學(xué)習能力強,讓孩子同時(shí)接觸繁簡(jiǎn)兩種類(lèi)別的書(shū)籍對孩子來(lái)說(shuō)并不是大問(wèn)題。
中國:呼喚漢字的統一規范
在我國,漢字在過(guò)去百年中經(jīng)歷了一系列變革,并形成了目前的局面:歷經(jīng)多次改革之后,大陸推行了白話(huà)文和簡(jiǎn)體字。
關(guān)于漢字繁簡(jiǎn)的爭論在我國其實(shí)一直沒(méi)有平息。在去年“兩會(huì )”上,郁鈞劍、宋祖英、黃宏、關(guān)牧村等21位文藝界政協(xié)委員,聯(lián)名遞交了《小學(xué)增設繁體字教育的提案》,建議在小學(xué)開(kāi)始繁體字教育,將中國文化的根傳承下去。而在今年“兩會(huì )”期間,來(lái)自天津、曾留學(xué)日本的全國政協(xié)委員潘慶林,則建議全國用10年時(shí)間,分批廢除簡(jiǎn)體字,恢復使用繁體字。
與此同時(shí),不少學(xué)者認為,要將13億中國人已經(jīng)熟悉了半個(gè)世紀的簡(jiǎn)體字加以廢除,回到繁體字時(shí)代,“是開(kāi)歷史的倒車(chē)”。這些學(xué)者認為,盡管電腦解決了傳播的問(wèn)題,但簡(jiǎn)單、易學(xué)、易記的簡(jiǎn)體字可能更容易被國人學(xué)習并為外國人接受,從而進(jìn)一步推動(dòng)國際間中華文化的交流。
不同于以上持非此即彼意見(jiàn)的兩派人士,包括中國語(yǔ)言學(xué)會(huì )副會(huì )長(cháng)、北京師范大學(xué)教授王寧,中國社科院語(yǔ)言研究所研究員董琨等在內的許多大陸語(yǔ)言學(xué)家則與馬英九的態(tài)度相似,積極主張“識繁寫(xiě)簡(jiǎn)”。就“識繁寫(xiě)簡(jiǎn)”說(shuō)法引發(fā)的爭議,國臺辦發(fā)言人范麗青曾在回答記者提問(wèn)時(shí)說(shuō),繁體字、簡(jiǎn)體字都是漢字體系文字,都根植于中華文化傳統,所不同的只是大陸對部分文字進(jìn)行了整理和簡(jiǎn)化。
對于馬英九提出在兩岸文化經(jīng)貿論壇上探討兩岸民間合編“中華大辭典”一事,范麗青也表示,隨著(zhù)兩岸交流和人員往來(lái)日益頻繁,如何使兩岸民眾在文字使用上更方便交流,兩岸專(zhuān)家學(xué)者可以積極探討、充分論證。
在充分認識到繁簡(jiǎn)兩種漢字各自重要價(jià)值的基礎上,學(xué)界還有一種呼聲頗值得關(guān)注,那便是盡快解決漢字在簡(jiǎn)化及其他變革中形成的“不標準”問(wèn)題。
曾有報道列舉“干”字為例說(shuō)明這一“標準”問(wèn)題!案伞痹莻(gè)獨立的字,比方干涉、相干,而幹和乾是另兩個(gè)獨立的繁體字。但如今,原本的“干”“幹”和“乾”,都以一個(gè)“干”字取代。干細胞如用繁體寫(xiě),本應是幹細胞(stem cell),簡(jiǎn)體字的“干”這里念第四聲。如念第一聲,干細胞就成了dry cell。
據悉,目前國家有關(guān)部門(mén)正在制定新的規范漢字表。只有統一規范,漢字才有可能更好作為文化的載體,讓中華文明得以傳承和發(fā)揚光大。
作者:燕源
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved