據說(shuō),“AB制”在北京、上海等地的年輕人中間已經(jīng)漸漸地成了一種時(shí)尚。那么究竟什么是AB制呢?要想弄明白AB制的真正含義就必須先搞明白另一個(gè)概念——“AA制”。
所謂AA制,本意就是指朋友在聚餐的時(shí)候各自支付自己的消費費用!癆A”是“Algebraic Average”的縮寫(xiě)。意思是“代數平均”。從字面看,就是按人頭平均分擔賬單的意思。這一習慣最初來(lái)源于歐洲,有人更把這種分擔費用的方式說(shuō)成是荷蘭人的發(fā)明,所以AA制在英語(yǔ)里也可以用“Go Dutch”來(lái)表示,即“去荷蘭”的意思——也就是按照荷蘭人的方式平均分攤消費的金額——暗喻荷蘭人比較摳門(mén)兒。
有趣的是荷蘭人自己卻并不認為這是他們的“偉大發(fā)明”。一次,我在意大利小城佛羅倫薩遇到幾個(gè)荷蘭人,當他們得知我來(lái)自遙遠的中國時(shí)就熱情地向我“推銷(xiāo)”起他們美麗的國度。此時(shí),我決定調侃一下這些陌生的荷蘭人,就對他們說(shuō):“荷蘭嗎?我經(jīng)常去的!睅讉(gè)荷蘭人頗為驚訝,睜著(zhù)大眼睛問(wèn):“你在荷蘭有生意嗎?”我回答:“不,我只是吃飯的時(shí)候去……”
本以為聽(tīng)了我這樣的回答,荷蘭人會(huì )哈哈大笑,沒(méi)想到那些荷蘭人卻很疑惑地問(wèn)我:“你的話(huà)究竟是什么意思呢?”他們這一問(wèn)反倒把我問(wèn)懵了——難道Go Dutch的說(shuō)法并不確切?我簡(jiǎn)單地把“Go Dutch”的意思告訴了他們。出乎意料的是荷蘭人給了我另一個(gè)更新鮮的說(shuō)法——“我們荷蘭人對于分擔費用的說(shuō)法可不是這樣的,我們通常會(huì )說(shuō)‘Go German’(到德國去)!痹瓉(lái)在荷蘭人眼里德國人才是真正的斤斤計較。
不知什么原因,也不知道確切的年份,AA制漸漸地在中國蔓延開(kāi)來(lái)卻是不爭的事實(shí)。同學(xué)聚會(huì )、老友相見(jiàn)甚至同事開(kāi)派對等等都逐步接受了這種公平的消費負擔模式。如今,即使是小學(xué)生們都已經(jīng)懂得了AA制的含義。
其實(shí),對于A(yíng)A制最為崇尚的國家首推我們的鄰居日本。有一次,我接待了東京來(lái)的兩位女士,我開(kāi)車(chē)帶著(zhù)她們走訪(fǎng)了北京的各大名勝。每次吃飯的時(shí)候,她倆都要輪流為我買(mǎi)單(其實(shí)也只是一份普通的盒飯),說(shuō)是為浪費我寶貴的時(shí)間作出補償,另外一個(gè)不用請我吃飯的人則需要自行解決一份盒飯?梢(jiàn),日本人對AA制的推崇之深。
AA制固然反映了人們對公平和公正的推崇,但AA制也有它的缺點(diǎn),就是無(wú)法照顧到個(gè)體的差異。譬如說(shuō),有的人飯量大,有的人飯量小,那么平均分攤費用對于飯量小的人似乎就有失公平。也許正是看到了AA制的這種不足之處,AB制開(kāi)始流行了。
然而,AB制卻是一個(gè)戲劇術(shù)語(yǔ)——劇團排演某劇時(shí),其中的同一主要角色由兩個(gè)演員擔任。演出時(shí)如果A角不能上場(chǎng),則由B角上場(chǎng),或A角、B角在不同場(chǎng)次輪換上場(chǎng)。這種安排叫做AB制。在這個(gè)戲劇術(shù)語(yǔ)的基礎上,AB制如今被廣泛應用在了分擔費用上。
當今的AB制是時(shí)尚年輕人中流行的一種消費方式,比如男女共餐的費用在A(yíng)A制基礎上,男出多(60%甚至75%左右),女出少(25%在到40%左右)。這個(gè)時(shí)候的AB制既是較為公平、時(shí)尚的消費方式,也是傳統價(jià)值觀(guān)的回歸。AB制的出現,符合社會(huì )男女分工的規律,也是男性自身價(jià)值的體現,讓他們有了一種成就感。這樣一來(lái)既體現了AA制的公平原則又照顧到了男女性別之間的差異,女生們在買(mǎi)單的時(shí)候就再也不會(huì )覺(jué)得“冤”了。
作者:徐鐵人
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved