村上春樹(shù)新作中文版權遲遲未決 網(wǎng)絡(luò )私譯泛濫
林少華:《1Q84》寫(xiě)得不好玩
村上春樹(shù)作品的名譯者林少華,昨天對本報記者說(shuō),他已經(jīng)將村上的新作《1Q84》讀完,但還沒(méi)有動(dòng)手翻譯,他還不知道譯出來(lái)的東西該給誰(shuí)。此前,上海譯文出版社曾說(shuō),如果他們拿到了該小說(shuō)中文版權,那一定還會(huì )請林少華出山,F在版權歸屬問(wèn)題離解決還遙遙無(wú)期,這直接導致了網(wǎng)絡(luò )上私譯泛濫。
《1Q84》中文版權可能7位數?
林少華將《1Q84》看完,用他的說(shuō)話(huà),既然得到了上海譯文社將聘他為譯者的許諾,他應該立即著(zhù)手翻譯的,因為按照常理,作為村上春樹(shù)的老牌中譯本出版社,這次理應仍由他們出版!暗,這次他們不按常規出牌,中文版權究竟給誰(shuí),到現在也不決定。心都要等冷了!
林少華所說(shuō)的正是《1Q84》中文版權交易久拖不決之事。上海譯文社副總編輯吳洪曾對本報記者說(shuō),和過(guò)去選擇老合作伙伴不同,這次《1Q84》版權代理商采取競價(jià)的方式,由各個(gè)出版社報出價(jià)來(lái),他們再決定。吳洪近日表示,譯文社已將自己的價(jià)碼報了上去,但是到現在也沒(méi)有得到任何回音。
不久前傳來(lái)《1Q84》韓文版權賣(mài)出15億韓元(約840萬(wàn)人民幣)的天價(jià),這讓人覺(jué)得村上春樹(shù)方面這次真的是“依價(jià)而定”!白屔虾Wg文社出幾百萬(wàn)人民幣去買(mǎi)版權?這也不太可能吧。所以我對他們能不能拿到版權感到擔心!绷稚偃A說(shuō)。
村上春樹(shù)寫(xiě)宏大主題不拿手?
作為村上春樹(shù)作品20多年的譯者,林少華對村上作品了如指掌,不過(guò)這次他讀完《1Q84》后覺(jué)得除了故事性不錯之外,“寫(xiě)得沒(méi)那么好玩了!绷稚偃A昨天對本報記者說(shuō),村上作品原先的那些瀟灑、幽默和寂寞的所謂“小資情調”,在《1Q84》里很少了,“他想寫(xiě)一點(diǎn)沉重的東西,表現宏大的主題,但這都不是他的拿手戲。很多問(wèn)題,連他自己都沒(méi)有想明白,變得很曖昧含混,連基本的是非觀(guān)都沒(méi)有了!
村上春樹(shù)無(wú)疑是一個(gè)很有野心的作家,他曾說(shuō),他要把《1Q84》寫(xiě)成像陀思妥耶夫斯基的《卡拉馬佐夫兄弟》那樣的“綜合性小說(shuō)”。林少華說(shuō),現在看下來(lái),村上和陀思妥耶夫斯基還有很大差距,而且《1Q84》應該也不會(huì )是他的代表作。
由于中文版久拖不決,網(wǎng)上已經(jīng)開(kāi)始冒出各種《1Q84》的私譯版本,記者昨天在網(wǎng)上看到,這些版本大多沒(méi)有譯全,但文字也相當精致。而由于網(wǎng)友大多是娛樂(lè )自用,沒(méi)有賺錢(qián),所以私譯并不會(huì )被追究法律責任。
盡管沒(méi)看到那些私譯版本,但林少華還是自嘲說(shuō)如果網(wǎng)友譯得不錯,那就不用請他了。他透露,按照他每天翻譯10頁(yè)的速度,譯完整部《1Q84》也要3個(gè)半月,再加校對印刷,整個(gè)過(guò)程起碼要半年時(shí)間。
本報記者 酈亮
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved