中國著(zhù)名翻譯家、《紅樓夢(mèng)》英譯本作者、外國文學(xué)研究專(zhuān)家、詩(shī)人楊憲益23日在北京煤炭總醫院逝世,享年95歲。
楊憲益1915年生于天津。1934年天津英國教會(huì )學(xué)校新學(xué)書(shū)院畢業(yè)后到牛津大學(xué)莫頓學(xué)院研究古希臘羅馬文學(xué)、中古法國文學(xué)及英國文學(xué)。194
0年回國任重慶大學(xué)副教授。1941至1942年任貴州貴陽(yáng)師范學(xué)院英語(yǔ)系主任,1942年至1943年任成都光華大學(xué)教授,1943年后在重慶北碚及南京任編譯館編纂。
自1953年起,楊憲益任外文出版社翻譯專(zhuān)家,與夫人戴乃迭翻譯了中國古典小說(shuō)《魏晉南北朝小說(shuō)選》《唐代傳奇選》《宋明平話(huà)小說(shuō)選》《聊齋選》《儒林外史》《老殘游記》及《離騷》《資治通鑒》《長(cháng)生殿》《牡丹亭》《唐宋詩(shī)歌文選》等經(jīng)典作品。
上世紀60年代初,楊憲益戴乃迭夫婦開(kāi)始翻譯《紅樓夢(mèng)》,最終于1974年完成并由外文出版社分三卷出版。該三卷本《紅樓夢(mèng)》在國外皆獲好評,有著(zhù)廣泛影響,與英國兩位漢學(xué)家合譯的五卷本(譯名《石頭記》),被譽(yù)為西方世界最認可的《紅樓夢(mèng)》英譯本。1993年,楊憲益獲香港大學(xué)名譽(yù)博士學(xué)位。
1982年,楊憲益發(fā)起并主持了旨在彌補西方對中國文學(xué)了解的空白“熊貓叢書(shū)”系列,重新打開(kāi)了中國文學(xué)對外溝通窗口。這套叢書(shū)里,既有《詩(shī)經(jīng)》《聊齋志異》《西游記》《三國演義》《鏡花緣》等中國古典文學(xué)經(jīng)典,也收錄了《芙蓉鎮》《沉重的翅膀》以及巴金、沈從文、孫犁、新鳳霞、王蒙等人的中國現當代文學(xué)作品。(記者 璩靜)
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved