中新社北京3月10日電 題:政協(xié)委員“支招”解決中國文化貿易逆差
中新社記者 沈晨
有兩部美國影片,讓不少中國一流導演頗感慚愧。一是2008年風(fēng)靡全球的《功夫熊貓》,熊貓、功夫、山水等中國文元素化經(jīng)美國好萊塢包裝,讓全世界感受到了中國文化的魅力;二是2009年底叱咤影壇的《阿凡達》,該片炒熱了張家界旅游,張家界知名景點(diǎn)“南天一柱”也由此更名為“哈利路亞山”。
美國文化人“借用”傳統的中國文化資源“反攻”中國市場(chǎng)取得奇效,中國文化貿易“逆差”之窘境由此可見(jiàn)一斑。
全國政協(xié)常委、外事委員會(huì )主任趙啟正,以文化傳播中最重要的載體圖書(shū)為例指出,中外版權貿易逆差從前幾年的1比10縮小到現在1比7;中國和歐美的圖書(shū)版權貿易逆差則達到1比100以上!岸谄胀ǖ馁Q易領(lǐng)域,逆差達到20%或30%,就是一個(gè)很大的數字了!
為什么會(huì )出現這樣巨大的文化貿易逆差?
全國政協(xié)委員、江蘇省作協(xié)主席范小青給出的解釋是:“中國當代文學(xué)走向世界的步伐不盡如人意,世界文壇和國外讀者對于中國當代文學(xué)的了解與中國讀者對當代世界文學(xué)的了解相差甚大,不成比例。我們翻譯工作特別熱衷、特別快速地把國外的好作品及時(shí)地翻譯介紹進(jìn)來(lái),幾乎在同一時(shí)間和第一時(shí)間,中國的讀者就可以和全世界讀者一起閱讀國外最新的優(yōu)秀文學(xué)作品,而我們自己的作品翻譯到國外,則是動(dòng)作慢,量少,面窄,影響小!
全國政協(xié)委員、民進(jìn)中央常委馮小寧指出,在中國文化“走出去”的過(guò)程中,受文化差異、話(huà)語(yǔ)方式、傳播渠道等因素的限制,中國文化的傳播力和影響力常常大打折扣。趙啟正說(shuō)得直白:“外國人想要知道的和我們想要說(shuō)的,有沒(méi)有交集部分?如果有,就會(huì )逐漸擴大。如果我們不管他們的需求,即使做了,也是白做!
委員們不僅看到了問(wèn)題的“癥結”所在,還盡其所能地給出各自的“偏方”。
全國政協(xié)委員、中國音樂(lè )家協(xié)會(huì )副主席余隆借用著(zhù)名指揮家巴倫波伊姆說(shuō)過(guò)的話(huà)指出:“中國現在是一個(gè)世界矚目的國家,如果中國需要有一種世界性的力量,就必須面對世界文化。如果你不希望成為一個(gè)有全球影響力的國家,那搞搞自己的東西就可以了。但如果想要進(jìn)入全球的領(lǐng)域,就必須對全球文化有一個(gè)概念!
余隆認為,將中國優(yōu)秀文化放到世界格局內,作為全人類(lèi)共同的文化財富來(lái)看待,就應該以一個(gè)國際性的方式去宣傳中國的理念、中國的文化。
全國政協(xié)委員、中國社科院學(xué)者張樹(shù)華認為:“要善于表達、改變我們的文風(fēng)和話(huà)語(yǔ)體系,用于表達,也要善于表達。要區分不同的語(yǔ)境,對外巧妙地展示自己‘美的一面’。少一些‘含糊其辭、穿靴戴帽和連篇累牘’,多一些清爽而有深意、簡(jiǎn)單而直白的中國新式語(yǔ)言,讓境內外受眾聽(tīng)得懂、讀得進(jìn)去、看得明白!
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved