風(fēng)情萬(wàn)種的網(wǎng)民,總能找到自己的敏感點(diǎn),制造著(zhù)屬于自己的快樂(lè )。在“打醬油”、“躲貓貓”、“草泥馬”、“杯具”之類(lèi)的熱詞狂潮之后,又有新詞躥紅網(wǎng)絡(luò ),那就是“織毛衣”!此外諸如“織圍脖”,各種“帝”的誕生以及“Oh my雷滴嘎嘎”的出現將網(wǎng)絡(luò )熱詞推向了新的一輪高潮。這種看似無(wú)聊搞怪的聲音,遠比那些正統聲音更深入人心,因為它傳遞的那種無(wú)奈與掙扎,對于清醒的心靈來(lái)說(shuō)是更深的痛苦……
“織毛衣”
快男狂愛(ài)“織毛衣”
“織毛衣”這樣一個(gè)古舊、偏女性化的詞語(yǔ),能成為網(wǎng)絡(luò )熱詞,讓很多人不解。說(shuō)起來(lái)還有一番淵源,年初網(wǎng)絡(luò )名人羅永浩在微博上發(fā)了一段話(huà):“周二晚上在‘江湖’酒吧,張瑋瑋唱了首民歌,歌詞是:‘我深深地愛(ài)你,你卻愛(ài)上一個(gè)傻×,那個(gè)傻×不愛(ài)你,你比傻×還傻×,喔……你還給傻×織毛衣!’”很快這歌詞在網(wǎng)上流傳開(kāi)來(lái)。
前些日子,快男比賽一位胡子哥再唱《織毛衣》,引來(lái)觀(guān)眾和評委的歡呼。胡子哥知道這首歌無(wú)法上電視,但仍然愿意唱給所有人聽(tīng)。該視頻迅速傳播于微博、論壇等網(wǎng)絡(luò )社區,此選手獲“毛衣哥”稱(chēng)號。后又通過(guò)論壇中“百搭句”這種文字游戲,加快了織毛衣一詞的發(fā)酵,諸如“此情可待成追憶,只怪當時(shí)織毛衣”“驀然回首,那人還在織毛衣”“黑夜給了你黑色的眼睛,你卻用來(lái)織毛衣”都是百搭的成果。這種游戲人人可參與,又有一定“笑果”,使“織毛衣”流傳得更迅捷。
“織圍脖”
今天你織了嗎?
如果故事只演繹到這里,確實(shí)像有人說(shuō)的只是一場(chǎng)“庸眾的狂歡”,或是一次對于感傷愛(ài)情的集體嘆息。但“織毛衣”一詞在傳播中,含義已悄然發(fā)生變化,使它染上了一種自我調侃的意味。它與“微博”這一當下最熱媒體發(fā)生了關(guān)聯(lián),從“織毛衣”衍生出“織圍脖”,指的就是在網(wǎng)絡(luò )或微博上發(fā)表觀(guān)點(diǎn)和意見(jiàn)的行為!皣薄庇捎诒憬菪院蛯(shí)時(shí)性,在當今的互聯(lián)網(wǎng)生活中扮演著(zhù)越來(lái)越重要的角色,是新興網(wǎng)絡(luò )媒體的典型代表。作為時(shí)下潮人的你,如果今天沒(méi)有織圍脖的話(huà)那只能說(shuō)明你“out”了。
其實(shí)“織圍脖”這個(gè)詞,和去年流行的“哥跟的不是帖,是寂寞”寓意大致相同!凹拍钡牧餍,背后也是這種個(gè)體行為的無(wú)力感。面對越來(lái)越多的社會(huì )怪象,網(wǎng)民除了轉帖、跟帖,發(fā)表點(diǎn)議論外,又能做什么呢?
“帝”
由閆鳳嬌而起
關(guān)于各種“帝”的流行還得從著(zhù)名的閆鳳嬌說(shuō)起,一批閆鳳嬌疑似艷照在網(wǎng)絡(luò )上的瘋傳,鑄就了第一位“鑒定帝”的誕生。網(wǎng)絡(luò )相繼流出閆鳳嬌的不雅照后,引起社會(huì )的廣泛爭議。閆鳳嬌隨后發(fā)出聲明,稱(chēng)照片是遭人脅迫拍下的。但有網(wǎng)友通過(guò)對照片內細節以及拍攝資料的分析發(fā)現,閆鳳嬌聲明中所說(shuō)的情況和其所拍照時(shí)的狀態(tài)并不一樣。而這位網(wǎng)友獨到、細膩的分析也被眾多網(wǎng)民頂禮膜拜,加封為“帝”,由此而產(chǎn)生了“鑒定帝”。
于是,網(wǎng)友們的想象力開(kāi)始漫無(wú)邊際地擴散,“帝”被運用到了諸多行業(yè)和人的身上。比如擅長(cháng)文學(xué)的網(wǎng)友,會(huì )被稱(chēng)為“文學(xué)帝”,擅長(cháng)物理的網(wǎng)友,會(huì )被稱(chēng)為“物理帝”,電視劇里一人跑幾個(gè)龍套就被稱(chēng)為“龍套帝”。在時(shí)下火熱的世界杯期間更是誕生了無(wú)數位“預測帝”。
“雷滴嘎嘎”
從美國漂洋過(guò)海來(lái)
Lady Gaga迅速全球走紅的時(shí)候,一句“Oh my雷滴嘎嘎”也變成了人們的口頭禪,在人們因某事吃驚的時(shí)候,我們可以用“Oh my 雷滴嘎嘎”來(lái)代替“Oh my god”。
“Oh my lady gaga”最初是美劇Ugly Betty(丑女貝蒂)中Marc所說(shuō)的,并不是《快樂(lè )大本營(yíng)》的吳昕創(chuàng )造,但是《快樂(lè )大本營(yíng)》的收視率讓這句話(huà)在中國流行起來(lái)了。其直譯過(guò)來(lái)就是“雷滴嘎嘎”更是切合了當下“雷人”、“好滴”等網(wǎng)絡(luò )語(yǔ)言。
記住該記住的、忘記該忘記的、改變能改變的、接受不能改變的,也慢慢地變成網(wǎng)民們自我保護的一種習慣心態(tài)。在一場(chǎng)場(chǎng)網(wǎng)絡(luò )熱詞風(fēng)暴中,網(wǎng)友們除了創(chuàng )造一個(gè)個(gè)詭異的熱詞,來(lái)申訴自己對表達自由的渴望外,真的不知道該做什么。
記者 解非
![]() |
【編輯:張中江】 |
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved