從今日起,新版《紅樓夢(mèng)》將陸續登陸湖南(經(jīng)視)青島、上海等各地方臺(非上星頻道),進(jìn)行首次大范圍試播。這部歷經(jīng)全民選秀、導演請辭、演員被換、造型挨磚等種種風(fēng)波、號稱(chēng)國內迄今為止投資最高的電視劇,終于與觀(guān)眾見(jiàn)面。戲還未播,質(zhì)疑便已波浪滔天!靶掳妗都t樓夢(mèng)》最大的優(yōu)勢就是忠于原著(zhù),對待各種聲音,我早已做好準備!睂а堇钌偌t說(shuō)。(《新京報》6月28日)
當導演用“忠于原著(zhù)”來(lái)作為對待質(zhì)疑的法寶時(shí),進(jìn)入我們視線(xiàn)的依舊是“戲還未播,質(zhì)疑便已波浪滔天”,更有觀(guān)眾評價(jià)說(shuō)“打了預防針還是被雷得外焦里嫩”。這樣的效果真的是謹小慎微過(guò)于忠實(shí)原著(zhù)的新版《紅樓夢(mèng)》所愿意看到的嗎?
“忠于原著(zhù)”到了什么程度?“劇中涉及的女性角色,字幕也一律按照原著(zhù),打成‘他’”,但是,專(zhuān)家認為,高度忠于原著(zhù)會(huì )讓觀(guān)眾覺(jué)得電視劇是在圖解小說(shuō),而沒(méi)有讓觀(guān)眾有更多的遐想空間,更有的認為“新版《紅樓夢(mèng)》就像一個(gè)聽(tīng)話(huà)順從的好學(xué)生,其對于120回本原著(zhù)的還原,簡(jiǎn)直到了不越雷池半步的程度!
問(wèn)題的關(guān)鍵是,社會(huì )需要這樣的“聽(tīng)話(huà)好學(xué)生”嗎?當然,我們可以認為,這是對經(jīng)常發(fā)生的顛覆原著(zhù)和背叛原著(zhù)的一次糾偏,但是,我們更可以認為,這是一次劍走偏鋒,是導演用“忠實(shí)原著(zhù)”的籌碼來(lái)作為吸引公眾的“不二法門(mén)”。因為這意味著(zhù)《紅樓夢(mèng)》成了電視劇的附庸。
在消費社會(huì )下,電視等視覺(jué)文化以其商業(yè)性、娛樂(lè )性和通俗性迅速占領(lǐng)文化市場(chǎng),這導致了人們審美形態(tài)的多元化。由此,經(jīng)典改編如何能夠保留文學(xué)的內涵,又能滿(mǎn)足商業(yè)化市場(chǎng)的需要,則成為消費社會(huì )中經(jīng)典改編的困境。而新版《紅樓夢(mèng)》忠實(shí)原著(zhù)受到詬病的出現,就是這一困境最為明顯的折射。
在“是否應忠實(shí)于原著(zhù)”的爭論中,我們看到了截然相反的兩種立場(chǎng):一是認為名著(zhù)改編必須原汁原味地忠實(shí)于名著(zhù),如新版《紅樓夢(mèng)》,另一種則認為名著(zhù)改編應當支持大刪大改,起碼應該對之持一種包容的態(tài)度。由此帶來(lái)的爭議忠實(shí)還是背叛原著(zhù)幾乎成了當代文化語(yǔ)境中名著(zhù)改編之爭現場(chǎng)中的常見(jiàn)景觀(guān)。
事實(shí)上,消費時(shí)代的名著(zhù)改編從其產(chǎn)生的那一刻開(kāi)始,就已進(jìn)入到各方利益群體的產(chǎn)業(yè)鏈之中。一部平面的原著(zhù)要在屏幕上立起來(lái),其中牽涉到如制片投資、演員薪酬、票房分成等產(chǎn)業(yè)協(xié)議。這一切都構成了名著(zhù)改編中所包含的文化訴求得以實(shí)現的前提和背景。也正因為如此,無(wú)論是忠實(shí)還是背叛甚至都成了次要的選擇,重要的是那一種符合利益的訴求。站在這樣的立場(chǎng)上,審視新版《紅樓夢(mèng)》的忠實(shí)成“還原”,無(wú)疑能讓我們看到隱藏其中的悖論。
不過(guò),就筆者的看法,如果名著(zhù)改編之爭僅僅圍繞著(zhù)“是否忠實(shí)原著(zhù)”的角度進(jìn)行,實(shí)際上是或是短視的,關(guān)鍵在于要揭開(kāi)籠罩在名著(zhù)改編之上的產(chǎn)業(yè)訴求的潘多拉盒子,對之進(jìn)行理性引導和規制,讓發(fā)生在名著(zhù)改編中的利益欲望沖動(dòng)與原著(zhù)同氣相求,才是正道。
對此,當下應謹防名著(zhù)改編僅僅成了利益的載體,成了失去任何文化創(chuàng )造意義的欲望生產(chǎn)與產(chǎn)業(yè)運作過(guò)程。無(wú)論對顛覆原著(zhù)還是忠于原著(zhù)來(lái)說(shuō)同樣都是如此。
一句話(huà),經(jīng)典文學(xué)只有避免成為電視劇的附庸,電視劇也只有避免生吞活剝文學(xué)資源,不以犧牲文學(xué)價(jià)值的代價(jià)來(lái)片面追求影像感,電視劇與文學(xué)的結盟才能相得益彰。正如學(xué)者愛(ài)德華?賽義德所說(shuō):“每個(gè)時(shí)代都會(huì )對莎士比亞進(jìn)行重新闡釋?zhuān)淮嬖谝晃还潭ú蛔兊纳勘葋!闭驹谶@樣的立場(chǎng)上,我們不難發(fā)現忠于原著(zhù)的短視和隱藏其中的市場(chǎng)邏輯。那么,在經(jīng)典作品改編過(guò)程中,如何能夠使在大眾文化喧囂的消費社會(huì )中,既能迎合大眾的審美情趣,又能延續經(jīng)典名著(zhù)的內涵,使文學(xué)與電視劇在互動(dòng)中達到多贏(yíng),就是我們必須面對的課題。
朱四倍
![]() |
【編輯:張中江】 |
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved