今年下半年的外語(yǔ)口譯考試昨天開(kāi)考。繼去年之后,今年的上?谧g考場(chǎng)又出現年僅11歲的低齡考生。近年來(lái),隨著(zhù)口譯證書(shū)大熱,越來(lái)越多的中學(xué)生加入考證大軍,甚至還出現了小學(xué)生的稚嫩面孔。
報考者日漸低齡化
今年,參加中高級口譯考試的上?忌s3.5萬(wàn)余名,其中就有一些低齡考生前來(lái)挑戰。上海外語(yǔ)口譯考試委員會(huì )辦公室主任殷勤說(shuō),今年最年輕的考生出生于1996年。 
記者從滬上一些口譯培訓機構了解到,參加口譯培訓的中小學(xué)生人數正在逐年上升。上海新東方口譯研究中心副主任邱政政說(shuō),在新東方參加口譯培訓的中小學(xué)生占培訓學(xué)生的比例已達20%到25%,其中,以高中生居多,而年紀最小的僅8歲。
學(xué)英語(yǔ)不應趕時(shí)髦
雖然中高級口譯證書(shū)沒(méi)有設年齡限定,但考試內容對英語(yǔ)能力有所要求。因此,不少專(zhuān)家反對低齡孩子前來(lái)考證。上海外國語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院院長(cháng)、上?谧g專(zhuān)家組專(zhuān)家梅德明教授認為,口譯需要知識積累、國際視野和中英文運用等綜合技能,涉及的知識非常廣!叭绻麊螐恼Z(yǔ)言表達能力,部分低齡學(xué)生可能有優(yōu)勢,但一談到內容尤其是國際關(guān)系方面的知識,十來(lái)歲的孩子就不可能完全掌握。學(xué)英語(yǔ),不應該是趕時(shí)髦!
中文功底更要扎實(shí)
上海日報總編輯、上海市翻譯家協(xié)會(huì )副會(huì )長(cháng)張慈赟說(shuō),好翻譯不僅需要英文能力,更需要扎實(shí)的中文功底,這不是單靠培訓就能提高的。不少機構打著(zhù)“口譯是緊缺人才”的旗號,吸引家長(cháng)和學(xué)生報名參加上千元的培訓,實(shí)際上卻是為謀取利益!笆畮讱q大的孩子,連中文都沒(méi)搞清楚,沒(méi)必要去搞翻譯。家長(cháng)更不要受廣告誘惑而跟風(fēng),讓孩子報考口譯!泵返旅饕步ㄗh,八九歲的孩子應該把學(xué)外語(yǔ)作為一個(gè)快樂(lè )的過(guò)程,否則,枯燥練習和考試會(huì )打擊孩子的學(xué)習興趣。(馬丹)