曾經(jīng),他們是家里的掌上明珠,如今,他們是服務(wù)世博的“小白菜”。90后大學(xué)生們,在世博園里迅速成長(cháng)著(zhù)。他們既是“留聲機”,又是“導航儀”,還是“翻譯機”……他們的“七十二般變化”,將城市精神用一個(gè)微笑,一個(gè)手勢,一句問(wèn)候送入了每一個(gè)游客的心中。也許在每一個(gè)游客離開(kāi)世博園的時(shí)候,不僅體驗了不出國門(mén)看世界的精彩,更從志愿者們身上感受到一種人性的內涵。
“留聲機”
“您好,請問(wèn)有什么可以幫您的嗎?”這是志愿者的標準問(wèn)候語(yǔ);“當心臺階”、“請注意交通安全”,這是志愿者的標準提示語(yǔ)。正在世博園上崗的上海師范大學(xué)志愿者,用自己規范的語(yǔ)言,優(yōu)雅的儀表,在世博園內樹(shù)起了一面文明的旗幟。除了例行回答,遇到走失兒童,落單老人,他們還會(huì )熱心詢(xún)問(wèn)是否需要幫助。這些文明小導游儼然成為一臺臺優(yōu)質(zhì)而溫馨的“活體留聲機”,活躍在世博交通站點(diǎn)等最繁忙的崗位上。
“導航儀”
為了能夠勝任引導路線(xiàn)的工作,“小白菜”們花時(shí)間,做準備,力求“白菜心中一本圖”,如今園區的各個(gè)角落都已經(jīng)熟稔于心。值得一提的是上海師大的徐萬(wàn)新同學(xué),他自發(fā)整理出兩張圖,一張是“園內交通導航圖”,還有一張是根據外地游客需要,量身定做的“市區游玩路線(xiàn)圖”。這兩張用愛(ài)心和智慧制作的地圖為游客游覽世博園區及上海提供了很大的便利,大家都稱(chēng)他為神奇的“導航儀”。
“翻譯機”
綠地崗的志愿者是來(lái)自上海師大人文學(xué)院和對外漢語(yǔ)學(xué)院的學(xué)生,他們是世博園里的“活體翻譯機”。面對來(lái)自世界各地的友人,他們能夠從容運用英、日、韓、西、德、法等多種語(yǔ)言提供服務(wù)。
面對來(lái)自國內的游客,寶鋼大舞臺的邵穎同學(xué)能用六種不同的方言與游客交流、為游客指引交通,每個(gè)地方來(lái)的游客都以為她是自己的老鄉,殊不知她是地地道道的上海姑娘!鞍撞藗儭痹跒楦鞯赜慰吞峁﹥(yōu)質(zhì)服務(wù)的同時(shí),自己的溝通能力和語(yǔ)言水平也在不斷地提升著(zhù)。他們都是游客心中了不起的“活體翻譯機”! (記者 錢(qián)瀅瓅)
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved