

7月3日,澳大利亞政府與上海世博會(huì )組織者正式簽署中國2010年上海世博會(huì )參展合同。澳大利亞政府總代表唐普德(左)與上海世博局局長(cháng)洪浩(中)分別代表雙方簽署合同,2010年上海世博會(huì )中國政府總代表華君鐸(右)也參加簽約。 中新社發(fā) 潘索菲 攝

7月3日,澳大利亞政府與上海世博會(huì )組織者正式簽署中國2010年上海世博會(huì )參展合同。澳大利亞將在上海世博園區內自行建設一座占地面積達4800平方米的國家展館,將向參觀(guān)者呈現澳大利亞如何締造城市建設和自然環(huán)境之間可持續發(fā)展的和諧。 中新社發(fā) 潘索菲 攝
|
中新社上海七月三日電 (記者 李佳佳)澳大利亞政府三日在此間與上海世博會(huì )組織者正式簽署中國二0一0年上海世博會(huì )參展合同。澳大利亞總理陸克文用中文發(fā)來(lái)賀辭,稱(chēng)期待有機會(huì )來(lái)參加這一歷史性盛會(huì )。
陸克文在賀辭中表示,中國二0一0年上海世博會(huì )將是歷史上最大規模的世博會(huì ),為澳大利亞推動(dòng)與中國的雙邊關(guān)系提供了機會(huì )。他說(shuō),澳大利亞政府將在上海建造一個(gè)引人矚目的國家館,預計它能夠接待來(lái)此參觀(guān)的七百萬(wàn)游客。通過(guò)大量尖端展品和澳大利亞當代藝術(shù)表演,游客們將充分體驗澳大利亞的方方面面。
陸克文指出,澳中兩國之間的友誼,交流和人員往來(lái)歷史悠久。目前,中文是除英語(yǔ)之外在澳大利亞使用最廣泛的語(yǔ)言。澳中兩國以氣候變化等領(lǐng)域的緊密合作為基礎繼續發(fā)展伙伴關(guān)系。中國已是澳大利亞最大的貿易伙伴。中國赴澳的游客和留學(xué)生以及對澳投資也日益增長(cháng)。他說(shuō),我們積極參與上海世博會(huì )的目的是向中國展示澳大利亞經(jīng)濟文化的各個(gè)方面。
據悉,澳大利亞將在上海世博會(huì )園區內自行建設一座占地面積達四千八百平方米的國家展館,其主題是“戰勝挑戰:針對城市未來(lái)的澳大利亞智能化解決方案”,通過(guò)探討環(huán)境保護以及城市化和全球化等人類(lèi)面臨的共同挑戰,以及展示澳大利亞自然風(fēng)光,向參觀(guān)者呈獻澳大利亞如何締造城市建設和自然環(huán)境之間可持續發(fā)展的和諧。展品將集中展現澳大利亞強大而富有活力的經(jīng)濟、保持經(jīng)濟可持續發(fā)展的努力、技術(shù)優(yōu)勢和創(chuàng )新精神、世界一流的研究和教育機構、豐富多彩的多元文化、自然美景和優(yōu)質(zhì)的生活品質(zhì)。澳大利亞館集趣味、休閑等于一體,適合各年齡段的游客。
目前,澳大利亞政府正積極籌備參加上海世博會(huì )。澳大利亞政府將撥款六千一百萬(wàn)澳元用于參加上海世博會(huì )。此外,聯(lián)邦政府還將通過(guò)公司贊助及與州和地區政府合作籌集二千二百萬(wàn)澳元資金。這些資金將全部用于澳大利亞參與上海世博會(huì )的各項活動(dòng)和國家館建設。(完)
![]() |
更多>> |
|