
奧巴馬勝選演說(shuō)中國網(wǎng)友再創(chuàng )作
美國歷史上首位黑人總統候選人奧巴馬贏(yíng)得大選之后,他的題為“YES WE CAN”的勝選演說(shuō)文字版以及視頻等就開(kāi)始在網(wǎng)上流傳,除了英文原版,也有熱心網(wǎng)友將演說(shuō)詞翻譯成中文。
這些天,還有中國網(wǎng)友發(fā)布了他們根據該篇演說(shuō)進(jìn)行再創(chuàng )作的成果,分別有“文言文版”和“京劇版”。
文言版:夾生文言大概意譯一下
文言版本的出自著(zhù)名中文博客“東東槍”之手,據其表示,“奧巴馬勝選演說(shuō)開(kāi)始在網(wǎng)上流傳,就想起:或可搞個(gè)文言版本出來(lái)。不過(guò)當時(shí)沒(méi)想自己弄,只去某文言網(wǎng)站留了條言,提了個(gè)建議。結果,過(guò)了幾天去看,發(fā)現并沒(méi)有動(dòng)靜。于是才想,或者可以自己弄弄看?”于是,他從上周五開(kāi)始,利用工作加班、看碟讀書(shū)之外的時(shí)間把全文翻譯了出來(lái)。
“東東槍”自稱(chēng)“沒(méi)什么文言功底,更沒(méi)拿文言寫(xiě)過(guò)東西”,所以“來(lái)不了古奧的,只會(huì )用些淺近的夾生文言,大概意譯一下!辈贿^(guò)這個(gè)譯文還是有范本的,就是“有些地方故意模仿民國時(shí)各路軍政要人通電、講演的語(yǔ)氣……”
京劇版:用水詞兒表現現代事物
京劇版則由網(wǎng)友“小豆子”創(chuàng )作,緣由是“周末出了趟公差,跑了趟美國。來(lái)去坐在車(chē)上沒(méi)什么事兒,就瞎琢磨,而且是和美國有關(guān)的”,于是他把整理版的奧巴馬勝選感言這玩意兒套在京劇的路子上,做個(gè)嘗試。
“小豆子”表示,因為京劇唱詞規律的緣故,內容上會(huì )有輕重取舍,但盡量按照其英文原版的路子走。他還很謙虛地稱(chēng)“這玩意兒其實(shí)也沒(méi)什么現實(shí)意義,寫(xiě)著(zhù)玩兒”,如果要說(shuō)其特點(diǎn),就是“順便看看京劇水詞兒(注:所謂水詞,跟BBS上說(shuō)的“灌水”意思差不多,就是不講修辭、不講語(yǔ)法、甚至沒(méi)有邏輯的大白話(huà)。純粹是用來(lái)填充音節或合轍押韻)加典這種方式對表現現代事物的能力!
這兩個(gè)作品讓網(wǎng)友們大呼“油菜花”,可以推薦給中文TOEFL考試的題庫,更有網(wǎng)友建議,文言文版應該找趙忠祥或者朱軍來(lái)朗誦,京劇版則要找個(gè)票友錄制一個(gè)唱段視頻來(lái)看看。李斌
文言版
芝城父老,別來(lái)無(wú)恙。
余嘗聞世人有疑,不知當今美利堅凡事皆可成就耶?開(kāi)國先賢之志方巋然于世耶?民主之偉力不減于昔年耶?凡存諸疑者,今夕當可釋然。
今夕之釋然,皆蒙美利堅民眾之協(xié)力——學(xué)塾祠廟之外,市井鄉野之間,萬(wàn)千父老心焦似焚,苦待竟日,愿獻一票之力。其中,平生未嘗涉國事者,數亦不少,而今有此義舉,皆因一念不衰——今夫天下,非同既往,愿發(fā)吁天之聲,必成動(dòng)地之勢。(節選)
京劇版
(二簧導板)
奧巴馬撩袍服講臺來(lái)上,
(回龍)
芝加哥眾父老細聽(tīng)端詳:
(反二簧慢板)
這幾日百姓們紛紛言講,
懷疑這美國夢(mèng)是一枕黃粱。
今夜晚恰好比答卷展放,
眾百姓排長(cháng)隊投票奔忙。(節選)

![]() |
更多>> |
|
- [個(gè)唱]范范個(gè)唱 張韶涵助陣破不和傳言
- [情感]男子街頭菜刀劫持女友
- [電影]《非誠勿擾》片花
- [國際]烏克蘭議員在國會(huì )比試拳腳
- [娛樂(lè )]庾澄慶說(shuō)沒(méi)與伊能靜離婚
- [星光]小S臺北性感代言
- [八卦]江語(yǔ)晨與周杰倫緋聞成焦點(diǎn)
- [科教]南極科考雪龍船遭遇強氣旋