日本天皇夫婦每年都會(huì )邀請一些專(zhuān)家學(xué)者在皇宮中進(jìn)行講座和座談。2007年2月26日,我的好友青木保教授獲邀參加以“亞洲文化的相互理解”為題的專(zhuān)題講座,并受命再推薦兩位專(zhuān)家學(xué)者一同進(jìn)行交流。得到青木保教授推薦的我由此得到了一次與日本天皇夫婦面對面的交流機會(huì )。
對于涉及天皇夫婦的閉門(mén)談話(huà)內容,與其他國家的規定一樣,有一定的保密期。兩年以后,這段談話(huà)終于可以“解禁”。
與中國相關(guān)的故事
講座當天,皇后還在感冒發(fā)燒,但天皇夫婦始終都饒有興致地與專(zhuān)家學(xué)者們進(jìn)行深入交談。原本計劃的交流時(shí)間是從18時(shí)30分到21時(shí)30分,但當21時(shí)30分宮內廳有關(guān)人員前來(lái)敲門(mén)時(shí),皇后沒(méi)等敲門(mén)者說(shuō)話(huà),就說(shuō)請再給我們換杯茶,用這種方式將交談時(shí)間延長(cháng)下去,直到22時(shí)左右工作人員再次來(lái)敲門(mén)時(shí),交流才正式結束。
專(zhuān)家學(xué)者們與天皇夫婦圍坐在一張小小的餐桌前,一邊共進(jìn)晚餐,一邊進(jìn)行交流。也許是看到了當晚餐桌邊有一位中國人,天皇首先談到了他的二兒子在大學(xué)學(xué)中文,而且去過(guò)云南,了解長(cháng)鳴雞,大學(xué)的論文就是雞與人的生活關(guān)系及民俗。據說(shuō)在古代日本,養雞不是為了食用,而是為了聽(tīng)它的鳴啼,欣賞它美麗的羽毛。
皇后則說(shuō),她小時(shí)候學(xué)的教科書(shū)里有很多漢詩(shī)和漢文,還記得一首歌,講中國的國土是那樣的博大,中國人的胸懷是那樣寬廣,并把歌詞全部背誦了一遍。她又講到在日本名著(zhù)《萬(wàn)葉集》中描繪最多的是梅花和荻,而描寫(xiě)梅花就是因為受到了中國文化的影響。雖然自公元十世紀日本平安朝以后,日本人開(kāi)始多描寫(xiě)櫻花,現在的日本人說(shuō)“花”,也多指櫻花,但在《萬(wàn)葉集》問(wèn)世的奈良時(shí)代,即公元十世紀之間,日本人說(shuō)到“花”,則往往是指梅花。
天皇接著(zhù)介紹說(shuō),日本皇宮中有很多儀式都與中國有關(guān),如鳳冠、霞帔等。過(guò)去在日本皇宮中舉行儀式時(shí),皇后要戴鳳冠,穿霞帔,宛如中國皇后的裝扮一樣,到后來(lái)這種習慣才逐漸改變了。而他的號“榮”(即桐木)也與中國有關(guān)。與中國一樣,日本也有傳說(shuō),認為鳳凰會(huì )落在桐油樹(shù)上,具有吉祥之意。
天皇和皇后回憶說(shuō),他們到過(guò)上海、北京和西安,現在感到非常懷念;屎笳f(shuō),訪(fǎng)問(wèn)西安到大雁塔參觀(guān)的時(shí)候,一個(gè)老人給她講過(guò)很長(cháng)一段話(huà),她當時(shí)聽(tīng)不懂,但可以感到老人的善良和熱情,這是一位非常慈祥的老人。
亞洲文化是相通的
我向天皇夫婦講述了中國留學(xué)生留學(xué)日本100多年的歷史。天皇夫婦聽(tīng)得非常認真。他們對中國的歷史事件非常熟悉,還問(wèn)起光緒帝被軟禁的年代與中國留學(xué)生留學(xué)日本的時(shí)間先后。
談到在日本的留學(xué)和生活經(jīng)歷時(shí),我說(shuō)看到許多日本人很喜歡漢詩(shī),喜歡中國古代的文化,比如日本奈良的正倉院,也就是日本藏國寶的地方,那里面有從中國傳來(lái)的琵琶等許多國寶,歷經(jīng)戰亂和自然災害保存下來(lái),很不容易,有些古書(shū)在中國已經(jīng)看不到了,但在日本還可以看到。
皇后說(shuō),聽(tīng)說(shuō)漢語(yǔ)中的“宗教”、“社會(huì )“等詞匯是從中國傳到日本的。我回答說(shuō),自1905年中國廢除科舉制度后,清政府將大批留學(xué)生派往日本,他們在日本學(xué)習西方的文化,把日本人翻譯的西方著(zhù)作介紹到中國,隨著(zhù)這些譯作,像“宗教”這樣的詞就傳入了中國。
我接著(zhù)提到了日本人對中國文化的喜愛(ài)。19世紀中期,美國的佩里率艦隊來(lái)到日本時(shí)帶了一位翻譯——中國人羅森,他是日本明治開(kāi)國之前跟隨西方船只來(lái)日本的第一個(gè)中國人。羅森記錄下了當時(shí)的見(jiàn)聞,其中提到當時(shí)日本人非常喜歡漢詩(shī),一般平民都會(huì )背漢詩(shī)。
天皇說(shuō),現在的日本人關(guān)于中國的知識不像以前那樣豐富了,但仍然有很多人在學(xué)中文,仍然有很多日本人對中國非常感興趣。然而對韓國就不同了,知道韓國文化的日本人不多。
我問(wèn)天皇夫婦看沒(méi)看過(guò)韓國電視劇《大長(cháng)今》。天皇和皇后笑著(zhù)說(shuō),我們都非常喜歡看這部電視劇,孫女們也非常喜歡,看不到的時(shí)候,還要把它錄下來(lái)。我說(shuō),據說(shuō)在中國這部電視劇的收視率是20%。天皇問(wèn),為什么中國人喜歡看《大長(cháng)今》呢?我回答說(shuō),盡管每個(gè)人的感受不一樣,但我個(gè)人認為,這是因為人們通過(guò)這部電視劇可以發(fā)現日常生活的深處到處都滲透著(zhù)傳統文化,而傳統文化能夠引起人們的共鳴。
飯后喝茶的時(shí)候,吃的是團子。天皇和皇后對團子的材料和制作非常熟悉。天皇說(shuō)團子里加了紅薯,還用了一種新鮮的艾草,皇后則說(shuō)團子上蓋的樹(shù)葉是山茶花的葉子。我開(kāi)玩笑說(shuō),如果大長(cháng)今看到這個(gè)團子,定會(huì )自嘆不如的。天皇和皇后聽(tīng)后笑了起來(lái);屎笳f(shuō),大長(cháng)今做飯用一些中藥作藥膳,這也是來(lái)源于中國。
“我們都是一樣的人”
飯后,皇后問(wèn)我,中國文化與日本文化有什么不同呢?這個(gè)問(wèn)題太大,我僅舉了一例進(jìn)行解說(shuō)。日本講究清淡的美,花藝中有只插一朵花的作法,而在一些中國家庭,插花追求明麗和艷麗,給人一種有活力的感覺(jué),這種差異說(shuō)明了中日審美意識的不同,也說(shuō)明了兩國價(jià)值觀(guān)的基準不同。
天皇夫婦又問(wèn)起現在的中國人如何看待日本文化。我介紹說(shuō),現在中國人接觸日本文化的機會(huì )很多,各個(gè)書(shū)店都擺著(zhù)日本的書(shū)籍,從最古的《古事記》《萬(wàn)葉集》到大正時(shí)代和昭和時(shí)代的日本作家,以及現在的村上春樹(shù),日本具有代表性的作家的作品大都被翻譯成中文了。
由于日本至今保存著(zhù)一些在其他亞洲國家已經(jīng)消失的文化,所以有人說(shuō)日本就像是亞洲文化的倉庫。這個(gè)說(shuō)法有一定的道理。比如,以前我不知道七夕的儀式是怎樣的,到了日本之后,才知道七夕節有什么擺設,吃哪些東西,舉行哪些儀式。
談到翻譯成中文的日本書(shū),我表示我已經(jīng)翻譯了日本作家宮澤賢治的一些作品,即將在中國出版。天皇和皇后聽(tīng)后很興奮;屎笳f(shuō)她喜歡宮澤賢治《鹿舞起源》的故事。我說(shuō)這一故事是講人和動(dòng)物合為一體,人和自然融合的關(guān)系,與中國的莊子人與蝶的關(guān)系有相似之處;屎髥(wèn)我翻譯宮澤賢治時(shí),擬態(tài)詞、擬聲詞怎么處理呢?我回答說(shuō),我盡量翻譯得中國讀者能夠接受。
天皇又問(wèn)我對宮澤賢治作品的體會(huì )。我說(shuō),我最喜歡宮澤賢治《不怕風(fēng)不怕雨》這首詩(shī)。通過(guò)這首詩(shī),我發(fā)現不管是日本人,還是中國人,我們都是同樣的人,那么平凡,又那樣熱愛(ài)和平,熱愛(ài)生活。但在此之前,我印象中的日本人,尤其是日本舊軍人并非如此,這首詩(shī)給了我重新認識日本的機會(huì ),真正的日本人是我們一樣的人。天皇聽(tīng)后反復說(shuō),是的,我們都是一樣的人。(王敏 日本法政大學(xué)國際日本學(xué)研究所教授)
環(huán)球雜志稿件,其他媒體如需轉載,請與該刊聯(lián)系。
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved