
在“和平使命——2007”聯(lián)合軍演六國參演部隊演習場(chǎng)上,一位扎著(zhù)馬尾辮的中國女少校引起俄軍官兵注目,大家都喜歡送花給她,稱(chēng)她卡林娜,意思是來(lái)自中國的紅莓花。她叫董英華,新疆軍區某部副團職俄語(yǔ)翻譯。
俄軍官兵稱(chēng)董英華是“紅莓花”,受之無(wú)愧。近幾年,她先后執行過(guò)“和平使命——2005”中俄聯(lián)合軍事演習、“協(xié)作——2006”中塔聯(lián)合反恐軍事演習和上海合作組織國防部長(cháng)會(huì )議等多項重大軍事活動(dòng)的翻譯任務(wù)。去年5月,她再次受命擔任“和平使命——2007”聯(lián)合反恐軍演的翻譯工作。對此,精通業(yè)務(wù)的她不僅參與了前期的會(huì )晤翻譯,還負責組織50多名翻譯人員的培訓工作,配合外事部門(mén)編寫(xiě)俄文資料、各種文書(shū)20余萬(wàn)字。
部隊進(jìn)駐切巴爾庫爾六國參演部隊大本營(yíng)——“野營(yíng)村”后,俄方承建的“野營(yíng)村”各種設施建設還沒(méi)完善,大到官兵吃飯、洗澡,小到電源插頭、生活用品短缺等等,都需要溝通解決。因工作頭緒多,翻譯工作量大,董英華常常剛睡下又起來(lái),剛端起飯碗沒(méi)顧上吃又被拉走。翻譯工作忙碌時(shí),人往那里一站,身邊就圍著(zhù)一大圈人,同時(shí)應對多人多事的問(wèn)答,累得口干舌燥也顧不上喝口水。但不管再苦再累,她都堅持做到以良好的精神狀態(tài)面對工作。
董英華在工作實(shí)踐中體會(huì )到,翻譯是對外軍事交流的橋梁,又是傳播文明和友誼的使者,每一個(gè)眼神,每一個(gè)表情都影響對外交往。在翻譯中,她處處透著(zhù)真誠、熱情,始終以微笑面孔示人。在一次實(shí)兵演練前,我方官兵前往武器庫房取槍械時(shí),由于門(mén)禁系統出了故障,負責看管車(chē)庫的俄方人員一時(shí)束手無(wú)策,加之語(yǔ)言溝通不暢,雙方都有急躁情緒。董英華趕到后,用真誠的笑容和語(yǔ)調協(xié)通下,俄方很快確定用切割機破門(mén)的方案,確保了我方官兵及時(shí)取出槍械。俄中校軍官謝爾蓋對董英華說(shuō):“董,是你的微笑讓我鎮靜下來(lái),最終找到了解決問(wèn)題的辦法,謝謝!”
董英華很注重學(xué)習掌握俄羅斯的風(fēng)土人情和文明歷史,并應用到實(shí)際工作中。演習期間,我陸軍戰斗群總指揮邱衍漢中將設宴歡迎俄軍斯圖捷尼金中將及夫人。酒宴上,擔任翻譯的董英華即興用流利的俄語(yǔ)朗誦了一首俄羅斯著(zhù)名的詩(shī),大意是“用普通的智慧無(wú)法理解俄羅斯,它是獨一無(wú)二的民族,對俄羅斯,你只有相信”。沒(méi)想到,董英華的發(fā)揮引起了斯圖捷尼金將軍和夫人的強烈共鳴,他們站起來(lái),跟著(zhù)她一起朗誦。接著(zhù),將軍饒有興趣地問(wèn)董英華在俄羅斯哪個(gè)學(xué)院留過(guò)學(xué),她坦誠地告訴將軍,她和陸軍戰斗群的大多數翻譯一樣,都是第一次來(lái)到俄羅斯的土地上。將軍聽(tīng)后,對董英華的俄語(yǔ)發(fā)音和文學(xué)修養感到驚訝,贊嘆說(shuō),沒(méi)想到中國軍隊能培養出這么一支俄語(yǔ)翻譯隊伍。
在“野營(yíng)村”,除完成本職工作外,董英華還主動(dòng)擔當起俄語(yǔ)教員,她編寫(xiě)出了《俄語(yǔ)常用口語(yǔ)會(huì )話(huà)手冊》,并制訂出了授課計劃,每天利用飯后課余時(shí)間,教大家幾句日常用語(yǔ)。此外,她還組織幾名俄語(yǔ)翻譯和幾名會(huì )外語(yǔ)的大學(xué)生士兵,成立了“野營(yíng)村外語(yǔ)角”,教戰士們學(xué)習實(shí)用會(huì )話(huà)短語(yǔ),許多官兵邊學(xué)邊與外軍官兵進(jìn)行語(yǔ)言交流,有效地增進(jìn)了相互間的了解。
忙碌的日子總是過(guò)得很快。8月23日,董英華和戰友們在紅莓花盛開(kāi)的俄羅斯戰斗了20多個(gè)日日夜夜后,圓滿(mǎn)完成演習任務(wù)踏上了回國的路程。出國以來(lái),她和戰友們只住過(guò)帳篷,只忙于演習,從沒(méi)見(jiàn)過(guò)“野營(yíng)村”外的世界。
車(chē)隊穿過(guò)車(chē)里雅賓斯克市區時(shí),董英華眺望車(chē)窗外,映入眼簾的是悠閑的人們在街頭散步,可愛(ài)的孩子在嬉戲追逐,好一副和平寧靜的生活圖景。(攝影/記者 賈明祖 撰文/記者 王士彬)
![]() |
更多>> |
|