政協(xié)委員建議廣州英譯名改為Canton
2008年02月21日 10:12 來(lái)源:南方都市報
發(fā)表評論

2月18日,香港委員耿樹(shù)森在分組討論中提出,廣州應借亞運契機全面提升國際化標準。廣州可否考慮將英文譯名“Guangzhou”改為更多外國人知的“Canton”或將其與“Guangzhou”共用,以符合廣州歷史和外國人習慣。
耿樹(shù)森委員指出,在外國,廣州菜(Cantonese)和廣州話(huà)(Cantonese)在國外都很出名,但對于城市名字音譯“Guangzhou”卻鮮有人知!斑@說(shuō)明廣州在國際社會(huì )上的知名度是很不夠的!币淖冞@種現象,耿樹(shù)森認為亞運是個(gè)絕好的契機。在與國際交流中,廣州可否考慮將英文譯名“Guangzhou”改為更多外國人知的“Canton”或將其與“Guangzhou”共用,以符合廣州歷史和外國人習慣!啊瓹anton’在國外已是一個(gè)知名度很高的品牌,是廣州難得的財富,應該充分利用!(郭楚淳)
【編輯:吳歆】
相關(guān)專(zhuān)題:2008年中國地方“兩會(huì )”
![]() |
更多>> |
|