毛澤東首席翻譯憶往事:主席見(jiàn)斯諾曾開(kāi)腔說(shuō)英語(yǔ)
2008年08月06日 18:16 來(lái)源:中國新聞網(wǎng)
發(fā)表評論

8月4日上午,第十八屆世界翻譯大會(huì )在上海國際會(huì )議中心開(kāi)幕,來(lái)自70多個(gè)國家和地區1000多位翻譯界代表參會(huì ),這是北京奧運會(huì )召開(kāi)前夕在中國舉行的一次重要的國際活動(dòng),也是首次在亞洲舉行的國際翻譯界的盛會(huì )。中國資深翻譯家唐聞生在大會(huì )上擔綱嘉賓,備受記者關(guān)注。唐聞生曾擔任毛澤東、周恩來(lái)、鄧小平等領(lǐng)導人的英語(yǔ)翻譯,現擔任中國譯協(xié)常務(wù)副會(huì )長(cháng)。 中新社發(fā) 潘索菲 攝
版權聲明:凡標注有“cnsphoto”字樣的圖片版權均屬中國新聞網(wǎng),未經(jīng)書(shū)面授權,不得轉載使用。 |
|
中新社上海八月六日電 題:毛澤東首席翻譯唐聞生追憶外交往事
作者 宗晨亮 李佳佳
小跑入內,未及落坐先道歉,僅為先前會(huì )議的片刻耽擱——出現在此間第十八屆世界翻譯大會(huì )上的才女唐聞生,這個(gè)當年毛澤東的首席翻譯,給人以謙遜又不失誠意的第一印象。
憑借一口純正的英語(yǔ),唐聞生出任毛澤東、周恩來(lái)的主要英語(yǔ)翻譯時(shí),年齡不過(guò)二十八歲。白晰臉龐、齊整短發(fā)、一身灰藍色的列寧裝曾是她的“招牌”打扮。如今,雖已年逾花甲,仍顯精神矍鑠,尤其是憶起毛澤東和周恩來(lái)的外交往事時(shí),唐聞生更是情不自禁地侃侃而談。
見(jiàn)斯諾 毛澤東開(kāi)腔說(shuō)英文
一九七〇年冬天,毛澤東老友、《西行漫記》作者斯諾來(lái)華,三十多年未曾謀面,毛澤東與斯諾五個(gè)小時(shí)的會(huì )面,內容涉及天南地北。令唐聞生印象深刻的是,雙方還談到了個(gè)人崇拜,毛主席風(fēng)趣地對斯諾說(shuō),“你們美國人也有個(gè)人崇拜,比如首都就叫華盛頓!彼f(shuō),個(gè)人崇拜可以有一點(diǎn),但不要過(guò)分,如此理智謙遜的毛澤東,唐聞生坦誠自己當時(shí)也“大吃一驚”。
談話(huà)結束時(shí),毛澤東將斯諾送到門(mén)口,他說(shuō):“我們的關(guān)系就和三十五年前一樣,standing(堅定)”。毛澤東開(kāi)腔說(shuō)起英語(yǔ),再次讓唐聞生大感意外。
拖病體 毛澤東會(huì )晤尼克松
一九七二年尼克松訪(fǎng)華時(shí),毛澤東的健康狀況已嚴重惡化,考慮到尼克松訪(fǎng)華的重要意義,病榻上的毛澤東做出了堅持按計劃接見(jiàn)的決定。
唐聞生向記者回憶說(shuō),當天毛澤東身體已經(jīng)浮腫,但他仍站立起身與尼克松握手?僧斦勗(huà)開(kāi)始,毛澤東似乎完全忘記了病痛,五個(gè)多小時(shí)里,這位已身患重病的老人始終紅光滿(mǎn)面,話(huà)題海闊天空,談鋒甚健。然而,當會(huì )談結束,尼克松道別時(shí),毛澤東卻再沒(méi)力氣站起來(lái)。尼克松甫一離開(kāi),他一下子癱坐在椅子上,見(jiàn)狀,醫務(wù)人員馬上把氧氣機送至身邊。如今,回憶起這些珍貴的外交往事,唐聞生仍是感慨萬(wàn)千。
病榻旁 周恩來(lái)完成最后接見(jiàn)
唐聞生當年也為周恩來(lái)?yè)瓮馐路g工作。一九七四年五月三十一日,馬來(lái)西亞領(lǐng)導人訪(fǎng)華,這是周恩來(lái)最后一次在人民大會(huì )堂接見(jiàn)外賓。
唐聞生記得,當時(shí)周恩來(lái)身體狀況非常差,醫務(wù)人員特地在翻譯唐聞生的座位旁安置了一個(gè)電鈴,一旦總理的身體健康出現問(wèn)題,便可迅速通知醫務(wù)人員入場(chǎng)救治。好在當天的接見(jiàn),周恩來(lái)的身體狀況并沒(méi)出現危急。而就在接見(jiàn)的第二天,周恩來(lái)便住進(jìn)了醫院。此后所有接見(jiàn)外賓的活動(dòng),他都是在病榻旁完成的。
回憶起這些外交往事的點(diǎn)滴,唐聞生動(dòng)情地說(shuō):“這些偉人,都是在用自己的生命開(kāi)創(chuàng )著(zhù)中國的外交事業(yè)”。完
【編輯:聞?dòng)龝F】

相 關(guān) 報 道