(聲明:此文版權屬《國際先驅導報》,任何媒體若需轉載,務(wù)必經(jīng)該報許可。)
八篇文章看傅瑩
作為大使,每一篇文章的字里行間,無(wú)不滲透著(zhù)中國與世界溝通的點(diǎn)點(diǎn)滴滴
《國際先驅導報》記者于勝楠、劉俊發(fā)自北京 外交家都能言善辯,卻未必人人都能寫(xiě)得一手好文章。
根據本報不完全統計,僅2008年和2009年兩年間,傅瑩就在英國媒體上至少發(fā)表了8篇文章(不包括公開(kāi)演講)。如果將傅瑩這些年來(lái)的文章和演講稿集聚成冊,它一定是一本最佳記者報道手冊、辯論教材和英語(yǔ)閱讀書(shū)。只要看看那些引人入勝的開(kāi)頭,就能感受到這位溫柔女子內心蘊藏著(zhù)多么巨大的能量:
北京奧運會(huì )之后,常常有人問(wèn)我這樣一個(gè)問(wèn)題:奧運給中國帶來(lái)了什么變化,中國將向何處去?
文章中,傅瑩以“我”的親身經(jīng)歷,講述中國的變革和挑戰,傳達中國人的感受與聲音,以心香之誠,淚酒之悲,紀其實(shí)而存其真。她寫(xiě)得平心靜氣,讀者卻讀得激情澎湃。
真誠
《如果西方能夠傾聽(tīng)中國》被認為是傅瑩的標志性作品,刊登在2008年4月13日《星期日電訊報》上。一位英國讀者贊嘆說(shuō):“文章論點(diǎn)清晰易懂,雖然有不同觀(guān)點(diǎn),但說(shuō)理的方式令人能夠接受!
是說(shuō)理,不是評論,更不是蓋棺定論。文中,她還引用其他中國人的困惑,證明現在中國人對西方的真實(shí)心態(tài)。
一個(gè)年輕朋友看了BBC對火炬倫敦傳遞的轉播,他在給我的信中寫(xiě)到,此刻百感交集,有悲哀、憤怒,也有不解。像他一樣,很多人可能從中領(lǐng)悟到,中國融入世界不是憑著(zhù)一顆誠心就可以的,擋在中國與世界之間的這堵墻太厚重了。
實(shí)際上,最早這是一篇中文作品,完成于4月6日火炬傳遞結束當天,寫(xiě)完后,就被傅瑩扔到了廢紙簍里。
接下來(lái)的幾天,她和不少英國學(xué)者、記者進(jìn)行了爭論。雖然用事實(shí)和論據說(shuō)服了對方,但對方指出了這樣一個(gè)現實(shí)——“藏獨”組織有一套完善的宣傳機制,會(huì )在媒體發(fā)出自己的聲音,但中國政府的聲音呢?于是,那篇扔在了廢紙簍里的文章被找了出來(lái),傅瑩用英文重寫(xiě)了一遍。
跟編輯溝通的過(guò)程相當順利,《每日電訊報》編輯Rhidian Wynn Davies向本報回憶說(shuō):“刊登傅瑩閣下的文章是在總編授權下由評論編輯決定的,過(guò)去還沒(méi)有中國大使給我們報紙寫(xiě)文章,之所以能發(fā)表是因為她文章的優(yōu)點(diǎn),很難說(shuō)這反映了中國官員整體外交方式的變化!
這并非是傅瑩在英國媒體發(fā)表的第一篇作品。早在4月5日,火炬傳遞前一天,她就已經(jīng)在《泰晤士報》發(fā)表過(guò)文章《奧運會(huì )屬于我們大家》:
每次看到大昭寺門(mén)前磕長(cháng)頭的善男信女,看到藏族老婦人轉動(dòng)著(zhù)經(jīng)輪,看到年輕的喇嘛熱辯經(jīng)文,誰(shuí)又能不感動(dòng)于他們的虔誠!鞑刈詮13世紀就是中國版圖的一部分,藏族同胞是56個(gè)民族的中華大家庭的一員,而我本人也來(lái)自其中的一個(gè)少數民族。
而最近發(fā)表在《每日電訊報》上的《不能說(shuō)中國對“能源貪婪”》則舉了一個(gè)國內讀者耳熟能詳的例子。
在中國西北的甘肅省,有的地方非常缺水,一個(gè)村子的農民一輩子只洗三次澡,出生的時(shí)候、結婚的時(shí)候、死的時(shí)候。如果我們不能要求富人放棄洋房、汽車(chē),我們能告訴那些中國農民:你們無(wú)權擁有他人擁有的生活嗎?中國的使命在于,如何使13億人都有機會(huì )實(shí)現他們的夢(mèng)想,但要以對環(huán)境負責的方式來(lái)實(shí)現。
善良
除了外交大事,傅瑩偶爾就文化方面話(huà)題發(fā)表的見(jiàn)解,也每每成為英國媒體關(guān)注的焦點(diǎn)。
去年9月23日,《憶霍克思先生》出現在《衛報》文藝版;艨怂际桥=虼髮W(xué)一位中國古代文學(xué)學(xué)者,他把《紅樓夢(mèng)》(《石頭記》)翻譯成了英文,并因此而成名。傅瑩最后一次見(jiàn)到他是去年4月的一個(gè)下午,陽(yáng)光充滿(mǎn)暖意,傅瑩與友人一起拜訪(fǎng)了霍克思在牛津的家。
我尤為喜歡先生翻譯的開(kāi)篇詩(shī)——好了歌。這首詩(shī)代表著(zhù)全書(shū)的中心思想,但是,只有到故事結尾的時(shí)候,當生長(cháng)于富貴之家的寶玉從錦衣玉食淪落到了“圍破氈”、“噎酸齏”的境地時(shí),當他終于意識到人生的歡樂(lè )如夢(mèng)一般稍縱即逝之際,全詩(shī)的含義才表露無(wú)遺!x擇了《石頭記》作為書(shū)名,還將“怡紅院”譯為House of Green Delight (少怡宅),似乎在回避“紅”字,難免受到質(zhì)疑。其實(shí)中文中“紅”寓意人生最美好的事物,比如青春、愛(ài)情、財富、高貴,營(yíng)造著(zhù)貫穿全書(shū)的意境。
不僅寫(xiě)文藝,偶爾也會(huì )來(lái)篇娛樂(lè )文章。2009年11月,英國一檔電視選秀節目《X元素》進(jìn)入決賽的選手,居住在傅瑩官邸附近。當時(shí),英國發(fā)行量最大的通俗報紙《太陽(yáng)報》報道稱(chēng):“駐英中國大使館不堪附近歌迷騷擾,并向英國外交部門(mén)投訴,大使傅瑩十分生氣”。沒(méi)想到傅瑩竟在百忙之中給該報寫(xiě)信澄清“外交糾紛”真相——“這真是太有趣了,其實(shí)在有空的時(shí)候我也很喜歡看《X元素》,而且我有喜歡的選手!备惮撋踔翆衢T(mén)選手一一點(diǎn)評,并說(shuō)自己的女兒也是中國《超級女生》的粉絲。
巧妙
事實(shí)上,作為大使,每一篇文章的字里行間,無(wú)不滲透著(zhù)中國與世界溝通的點(diǎn)點(diǎn)滴滴。
去年7月5日,新疆爆發(fā)“7·5”打砸搶燒事件。8天后,一篇《新疆是個(gè)好地方》(英文標題:統一的意識流淌在中國血液中)見(jiàn)諸《衛報》評論版,談到民族矛盾時(shí),傅瑩采用了一貫的比擬性表述方式:
就像在其他大家庭和多民族地區一樣,民族之間有時(shí)難免會(huì )有誤解和摩擦。在中國,我們稱(chēng)之為“人民內部矛盾”,就是說(shuō)這些問(wèn)題可以通過(guò)協(xié)商解決,并非你死我活的斗爭!袊幸恢Ъ矣鲬(hù)曉的歌《我們新疆好地方》。歌詞說(shuō),我們新疆好地方,天山南北好牧場(chǎng),戈壁沙灘變良田,葡萄瓜果甜又甜……
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved