中新網(wǎng)9月6日電 臺灣方面日前表態(tài)平息“國語(yǔ)”改“華語(yǔ)”爭議。香港《大公報》日前刊文說(shuō),可能有人會(huì )不解:教材改名何以會(huì )在島內引發(fā)軒然大波?現在,“華語(yǔ)”和“華文”已成為非中國地區的慣用語(yǔ)。這也是臺灣此次課本改名風(fēng)波的癥結所在。
文章摘編如下:
最近有消息傳出,臺灣中小學(xué)教科書(shū)原本明年起把“國語(yǔ)改為華語(yǔ)、國文改為華文”,引起臺灣一些知名學(xué)者的強烈反彈。臺“教育部”隨后澄清,“國語(yǔ)文”課程名稱(chēng)沒(méi)變。馬英九隨后也定調,中小學(xué)語(yǔ)文課本名稱(chēng)仍沿用“國語(yǔ)文”,為這場(chǎng)改名風(fēng)波設下停損點(diǎn)?赡苡腥藭(huì )不解:教材改名何以會(huì )在島內引發(fā)軒然大波?
兩岸同根同源,大家都使用漢語(yǔ),但名稱(chēng)則有所不同:大陸叫普通話(huà),臺灣稱(chēng)“國語(yǔ)”。而在整個(gè)中國以外的地方又被稱(chēng)為“華語(yǔ)”,因為許多中國人早年飄洋過(guò)海,四處謀生,在亞洲或以外的不少地方形成聚居地,尤以東南亞為主。這些中國人后來(lái)被稱(chēng)為華僑或華人。他們?yōu)榱俗屪约旱淖訉O學(xué)習“母語(yǔ)”和向當地人推廣中華文化,遂倡導“華語(yǔ)”教育,教材亦稱(chēng)為“華文”。
現在,“華語(yǔ)”和“華文”已經(jīng)成為非中國地區的慣用語(yǔ)了。這也是臺灣此次課本改名風(fēng)波的癥結所在。所以,島內學(xué)界嘲笑課本改名是完成“去中國化”之“未竟事業(yè)”。
眾所周知,陳水扁政績(jì)不彰、弊案纏身,為了轉移焦點(diǎn),在第二任期末大搞“去蔣化”、“去中國化”。扁政府在下臺前三個(gè)月,還想把“國語(yǔ)文”改為“華語(yǔ)文”,只是遭到國民黨反對才作罷。
國民黨上臺后,馬政府改回“中華郵政”和“中正紀念堂”,此外無(wú)其它動(dòng)作。顯然,馬英九一方面認為應以拼經(jīng)濟為先,另一方面不想挑起族群矛盾。不過(guò)教育領(lǐng)域的撥亂反正不容延遲,否則誤人子弟。(朱穗怡)
![]() |
【編輯:官志雄】 |
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved