
《流氓的歸來(lái):一部回憶錄》中文簡(jiǎn)體版封面
中新網(wǎng)9月17日電 香港《文匯報》刊文《書(shū)評:流氓的歸來(lái)》,原文摘編如下:
前一陣子,吉林出版集團為羅馬尼亞旅美猶太裔作家諾曼•馬內阿(Norman Manea)出中譯本文集,選譯其回憶錄《流氓的歸來(lái)》、長(cháng)篇小說(shuō)《黑信封》及評論集《論小丑》,引發(fā)內地討論,報章還說(shuō):馬內阿有一雙“冷靜的慧眼”,“以卡夫卡式的荒誕來(lái)直面黑暗”。
除上述作品,馬內阿還著(zhù)有短篇小說(shuō)集《十月,八點(diǎn)鐘》、隨筆集《必須幸!返,皆探討歷史、現狀、民族、個(gè)人、生死等問(wèn)題,以人作為個(gè)體的敘述,用語(yǔ)言發(fā)掘歷史的意義。
這些作品令作者屢次獲獎,除了意大利諾尼諾(Nonino)文學(xué)獎、西班牙《前衛報》最佳外國文學(xué)獎、美國全國猶太圖書(shū)獎、美國麥克阿瑟天才獎外,他亦憑著(zhù)《流氓的歸來(lái)》,獲得2006年法國美第奇獎外國圖書(shū)獎。
但對中國讀者來(lái)說(shuō),馬內阿一直是個(gè)陌生的名字。對于馬內阿的作品譯介,被認為是可媲美昆德拉在20年前被譯介的事情。出版社將馬內阿“引入”中國,這當然要歸因于美國已故漢學(xué)家魏斐德的推薦及其遺孀梁禾的策劃和翻譯。至于歐洲,則不能不提及促成其作品首次翻譯和出版的諾獎得主海因里希•伯爾(Heinrich Boll)。
在這些現象背后,筆者也看到一個(gè)因素,那就是羅馬尼亞一直缺乏讓西方文學(xué)界感到有份量及代表性的當代作家,馬內阿的出現恰好像漆黑的遠空出現一顆星星;而且馬內阿還有猶太人身份,就像同樣在布科維納出生卻堅持以德語(yǔ)寫(xiě)詩(shī)的保羅•策蘭(Paul Celan)。
馬內阿幾歲時(shí)就經(jīng)歷了納粹主義的迫害。1941年,他與全家被遣送到烏克蘭一個(gè)集中營(yíng),1945年春季,二戰結束,他死里逃生返回羅馬尼亞。后來(lái)共產(chǎn)政權成立,馬內阿就努力學(xué)習,以回饋共產(chǎn)主義理想,1959年在布加勒斯特的建筑學(xué)院獲得工程學(xué)碩士。1966年,馬內阿開(kāi)始在羅馬尼亞有影響的文學(xué)先鋒雜志上發(fā)表作品,1974年棄理工從文學(xué),此后直到1986年出國前夕,他已經(jīng)發(fā)表了包括小說(shuō)、散文、短篇故事在內的十部集子。
踏進(jìn)文學(xué)生涯的馬內阿漸漸看清齊奧塞斯庫主政時(shí)的種種弊病,亦發(fā)現祖國與二戰時(shí)法西斯政權有著(zhù)同樣的反猶主義遺傳,回憶錄開(kāi)始時(shí)提及同樣是猶太裔的作家暨記者塞巴斯蒂安(Mihail Sebastian,原名Iosif Hechter),在《日記》里寫(xiě)下自己去國的決定:“永恒的羅馬尼亞,這里甚么也不會(huì )改變!绷硗,還有羅馬尼亞的文學(xué)審查、跟蹤和監視,令作者萌生去國之意。
馬內阿的機會(huì )源于1986年獲得西柏林學(xué)術(shù)基金,當時(shí)的決定是不容易的,他在回憶錄中說(shuō)道,他懷疑自己離去后“身上將有多少部分死去”,因為流亡可能等同作家的“自殺”,亦等于離開(kāi)自己語(yǔ)言的家鄉。
但馬內阿不同策蘭與昆德拉。策蘭在布科維納長(cháng)大,但認為自己屬于德語(yǔ)文學(xué)的世界,昆德拉流亡后就用法語(yǔ)寫(xiě)作,然而馬內阿在美國教書(shū)的時(shí)候,仍然堅持用母語(yǔ)寫(xiě)作。書(shū)中亦記錄作者與母親的對話(huà)。她希望他返國參加自己的葬禮,馬內阿只三番四次地說(shuō)“你不會(huì )死的”,強調不會(huì )來(lái),然后改口說(shuō),自己不能回答能否回來(lái)?此破降膶υ(huà),表視出作者的內心掙扎,令人難忘。
馬內阿后來(lái)幾經(jīng)轉折,才有機會(huì )獲政府批準到西柏林,想來(lái)他自己也不敢相信,最終仍在德國待了一年多。1988年,馬內阿獲得富爾布賴(lài)特獎學(xué)金赴美,幸運的是他居然能成功申請到美國居留。
在每個(gè)人的回憶中,總有許多值得紀念的日子,而1988年1月20日和1997年4月20日對馬內阿來(lái)說(shuō),也是。前一天是獲準在美國定居,后一天是重返祖國。作者后來(lái)說(shuō),去美國教學(xué)生活是他的一次重生,返回羅馬尼亞則是另一次。
這些記憶和夢(mèng)時(shí)序錯亂地交雜于作者心中,而這本回憶錄也因為時(shí)空交錯、虛實(shí)相間的筆觸,而更能顯示作者復雜的心境。當中涉及百多年來(lái)羅馬尼亞的歷史及文學(xué)傳統,而作家將自己與這些背景交織出一幅宏大的記憶圖景。
作者運用許多涉及個(gè)人回憶的生活細節作隱喻,據他所言,由于對文學(xué)的箝制,羅馬尼亞作家習慣用密碼般的語(yǔ)言來(lái)寫(xiě)作,他自己亦然。這令這部回憶錄不再單純是一種憶述,也雜夾了作者對國家、歷史和未來(lái)的文學(xué)想象。(彭礪青)
書(shū)名﹕《流氓的歸來(lái):一部回憶錄》
作者﹕諾曼•馬內阿(Norman Manea)
譯者﹕邵文實(shí) 梁禾
出版﹕吉林出版集團有限責任公司
出版日期﹕2008年3月 (第1版)
本評論觀(guān)點(diǎn)只代表網(wǎng)友個(gè)人觀(guān)點(diǎn),不代表中國新聞網(wǎng)立場(chǎng)。
|
![]() |
更多>> |
|