中新網(wǎng)5月4日電 臺灣《聯(lián)合報》3日刊出余光中的文章說(shuō),五四迄今,忽已九十周年,思之堪驚,對于德先生與賽先生,實(shí)行的效果仍然有待完善。而這么多年來(lái),孔先生被冷落,這需要省思。
文章摘錄如下:
五四迄今,忽已九十周年,思之堪驚。當日的讀書(shū)人,為挽救中國之積弱不振,有心引進(jìn)西方文化,呼聲最高的兩大理念,是德先生與賽先生。賽先生最受歡迎,求知求真的科學(xué)精神未必深入人心,但科技帶來(lái)的方便舒適,卻無(wú)人拒絕。另一方面,科技后遺癥的環(huán)保危機,也賦“杞人憂(yōu)天”以新的意義。
德先生表面上也普受歡迎。然而這位不速之客,若無(wú)自由相助,就有口難言,若無(wú)法治支持,就有足難行。
五四90周年 冷落孔先生
而這么多年來(lái),孔先生卻被冷落了。西學(xué)為用,往往變成西化為體。所以“打倒孔家店”發(fā)難于先,“批孔揚秦”高潮隨后。到了今天,大陸回過(guò)頭來(lái),廣在海外設立孔子學(xué)院。
臺灣也不能免,“教育部”這些年來(lái)一直在“去中國化”,包括“去儒”、“去故宮”,如今杜“部長(cháng)”雖已“去冠”,其勢仍未止。另一方式之“去”,則是“國科會(huì )”?茖W(xué)之于人生當然非常重要,但是不能取代一切學(xué)問(wèn)。
獨尊科學(xué)而輕人文,將使民族之心靈“六神無(wú)主”。我一直認為“國科會(huì )”早應正名為“國家學(xué)術(shù)發(fā)展委員會(huì )”。
白話(huà)含文言 文字有力量
五四另一變革,便是棄文言,行白話(huà),乃有新文學(xué)、白話(huà)文學(xué)。如果有人認為,文言已成冥鈔,白話(huà)才是現款,就錯了。文言其實(shí)是以成語(yǔ)的身分傳了下來(lái):受過(guò)教育的人,每天口頭無(wú)可避免地要說(shuō)許多成語(yǔ),而一篇白話(huà)文更需要一些簡(jiǎn)潔、鏗鏘,甚至對仗的成語(yǔ)來(lái)滋潤、變化,或加強。
無(wú)論口頭或書(shū)面,如果禁用成語(yǔ),勢必松散而累贅,費力又耗時(shí)。何況許多成語(yǔ)都含有生動(dòng)的比喻,例如“釜底抽薪”、“破釜沉舟”、“心血來(lái)潮”、“目光如豆”、“孤掌難鳴”、“眾志成城”。
有些場(chǎng)合,簡(jiǎn)練的文言才有力量,所以“毋忘在莒”之后有“莊敬自強”,“莊敬自強”之后有“戒急用忍”。就連五四的愛(ài)國運動(dòng),也不免動(dòng)用岳飛的壯語(yǔ)“還我河山”。經(jīng)典之作若不保留原文,也會(huì )失去權威,破壞氣氛。論語(yǔ)莊孟,能用白話(huà)代替嗎?金剛經(jīng)、心經(jīng),不用鳩摩羅什、玄奘的文言體而改成白話(huà),佛教徒肯念嗎?牧師講道,不還是在用十七世紀的《欽定本》嗎?
慈母手中線(xiàn) 動(dòng)人又白話(huà)
文言與白話(huà)并非截然可分。六百年前的《水滸傳》已經(jīng)用白話(huà)寫(xiě)了,至于宋人話(huà)本,就更早了。在文言與白話(huà)之間,舊小說(shuō)的章回體極兼善的過(guò)渡。今日的青年未曾經(jīng)歷此一邊疆,只迷于當前暢銷(xiāo)的翻譯小說(shuō),對中文的認識乃停留于平面,而不知有文白對照甚至文白相濟的立體感。
其實(shí)古詩(shī)之深入淺出者,多非文言!按睬懊髟鹿,疑是地上霜”不能再白了!按饶甘种芯(xiàn),游子身上衣”;“生年不滿(mǎn)百,長(cháng)懷千歲憂(yōu)”;也和文言無(wú)關(guān)。如果把唐詩(shī)宋詞都算在文言的比例里,是不合理的。老實(shí)說(shuō),今日報刊上發(fā)表的現代詩(shī),有許多比古人深入淺出的詩(shī)詞難懂多了。
讀古典文學(xué) 涵養好作家
至于古文本身,也大有艱深與平易之分!皣摹闭n本選文,艱深古僻的可以避免,平易動(dòng)人的不妨容納,其間的取舍天地仍大。我的專(zhuān)業(yè)是英國文學(xué),應該不算學(xué)究中遺老。讀了六十多年英詩(shī),教了五十年英詩(shī),也做了半世紀的翻譯,我的結論是:古典文學(xué)與古文,對于現代作家的修養與氣度,教益至巨。我自己及身而驗,相信對于王鼎鈞、張曉風(fēng)等,也是如此。
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved