中新網(wǎng)11月6日電 意大利《歐聯(lián)時(shí)報》6日發(fā)表評論員文章說(shuō),在現實(shí)生活中,中國與老外交往多了,但不是人人都會(huì )以熟練的外國語(yǔ)與其交談。常常有這樣的情形,有時(shí)不能全聽(tīng)懂,但為了面子,故意做聽(tīng)懂狀,不時(shí)從口中蹦出“yes”單詞。實(shí)際上,“yes”不能隨便說(shuō),有時(shí)甚至會(huì )被利用或戲弄。
文章摘編如下:
在現實(shí)生活中,中國與“老外”交往多了,但不是人人都會(huì )以熟練的外國語(yǔ)言與其交談。常常有這樣的情形,有時(shí)老外以英語(yǔ)或德語(yǔ)、俄語(yǔ)、日語(yǔ)等語(yǔ)言與你交談,而你不能全聽(tīng)懂,但為了面子,避免對方產(chǎn)生對你不會(huì )外語(yǔ)的輕視,明知沒(méi)聽(tīng)懂,也故意做聽(tīng)懂狀,不時(shí)從口中蹦出“yes”單詞。實(shí)際上,這個(gè)“yes”是不能隨便說(shuō)的。有時(shí)甚至會(huì )被對方利用或戲弄,以為你同意他的觀(guān)點(diǎn)或看法。
今天看了一則報道,德國國家電視二臺記者松嫩博恩10月份的一天走進(jìn)法蘭克福書(shū)展中國館,采訪(fǎng)正站在迎賓臺的華人女翻譯,故意以快語(yǔ)速提問(wèn):“中國人今年想把德國圖書(shū)市場(chǎng)搞砸對嗎?”華人女翻譯顯然沒(méi)聽(tīng)懂,但回答說(shuō):“是的,我們很高興來(lái)到這里!比缓,這段對話(huà)與畫(huà)面很快上了10月20日德國國家電視二臺節目,借此惡搞以達到反華目的。該節目播出后,影響很壞。
中國作為世人友好之邦,實(shí)施改革開(kāi)放政策后,中國人以走出去或請進(jìn)來(lái)的方式廣交朋友,擴大與世界各國交流與合作的空間;許多友好國家也以友誠回報。但大千世界什么貨色都有,那些懼怕中國和平崛起的少數反華勢力總是要鉆空子搬弄是非,以混淆國際視聽(tīng)。所以,對那些反華之輩,國人還是要多個(gè)心眼為好。(王謹)
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved