中新網(wǎng)9月1日電 據意大利《歐洲華人報》報道,當交通事故涉及到華人移民時(shí),經(jīng)常會(huì )很難向警察解釋清楚事故發(fā)生時(shí)自己的狀況,就因為不懂意大利語(yǔ)。為此,意大利普拉托市政府宣布,將向交通部部長(cháng)Altero Matteoli先生申請修改對非歐共體移民參加駕照理論考試的規則,改為必須使用意大利語(yǔ),而不能翻譯成本國語(yǔ)言考試。
普拉托市政府要求修改的是2006年7月民用機動(dòng)車(chē)管理局頒布的法規,該法規允許外國人使用本國語(yǔ)言的試卷進(jìn)行駕照理論考試,為此,管理局將考試試題翻譯成9種外語(yǔ)以適用不同國家的外國人,這其中也有中文試卷。根據普拉托融合市政委員Giorgio Silli的看法,自從開(kāi)始使用此項規定后,“很多生活在普拉托的華人都說(shuō)不懂意大利語(yǔ),因此使用漢語(yǔ)參加理論考試”。他認為,“問(wèn)題是,尤其在發(fā)生交通事故時(shí),如果有華人涉及,無(wú)論是違規還是作為受害方,他們都很難聽(tīng)懂意大利語(yǔ),警察也很難收集現場(chǎng)資料”。
Silli委員認為,使用意大利語(yǔ)參加考試而不進(jìn)行翻譯“還至少體現了語(yǔ)言上融合的可能性”!按隧椧幎ㄊ清e誤的,對意大利公民而言是具有偏見(jiàn)性的,那是在中左翼執政時(shí)確立的。因此,同眾議院議員Riccardo Mazzoni一起將向交通部提出修改法規的意見(jiàn),以便能是非歐共體移民更好地理解交通法規。融合政策的主要方面就在于意大利語(yǔ)言和文化的了解”。(文山、一泓)
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved