“這是什么東西?”一名印度尼西亞首都雅加達的攝影記者指著(zhù)一個(gè)碩大的粽子用英語(yǔ)問(wèn)道。27日下午,在雅加達文化藝術(shù)中心舉辦的一場(chǎng)華人婦女包粽子比賽中,有棱有角的粽子讓不少當地記者迷惑了。
記者向不了解粽子的同行解釋說(shuō),明天(28日,編者注)是中國的端午節,“Dragon Doat Festival”,很多中國人要在這一天吃這種食物。同行們恍然大悟,他們知道“Dragon Boat Festival”,字面的意思就是龍舟節,而且當地華人要在這一天進(jìn)行龍舟比賽,但很少知道粽子這種食物。
此次比賽的組織者之一、印尼華裔總會(huì )婦女部主席馬詠南說(shuō):“粽子是端午節除了龍舟外的重要標志,希望通過(guò)有意思的比賽讓更多的華人和當地人了解中國的傳統節日!
記者在現場(chǎng)看到,約有20名華人婦女參加了比賽,分別打出了各自的“旗號”,不僅有包廣東、泉州和莆田粽子的參賽者,還有包印尼雅加達、棉蘭等地的“娘惹粽”的,粽葉和糯米混合在一起的味道飄滿(mǎn)了賽場(chǎng)。
一名華人婦女何秀琴告訴記者,“娘惹粽”是華人來(lái)到印尼后根據當地飲食習慣自己調制的餡,而且多用大米,而不是糯米。
參加比賽婦女的年齡大多在40-50歲左右,基本上能說(shuō)幾句中文。她們說(shuō),年青一代的華人很少有會(huì )包粽子的了,更談不上端午節的歷史了。
在雅加達的唐人街,端午節前的氣氛明顯不如春節和中秋節熱鬧,記者在大街上找了很久才找到兩家賣(mài)粽子的店鋪。一家小餐館的櫥窗里掛著(zhù)一串串粽子,吃飯的顧客想品嘗一下才會(huì )購買(mǎi)一兩個(gè)。
在另外一家雜貨店鋪,琳瑯滿(mǎn)目的粽子遮住了店鋪門(mén)臉,一名十七八歲的女孩坐在里面等待顧客。女孩的父親李和輝是來(lái)印尼的第二代華人,能講幾句中文但已經(jīng)不知道怎么包粽子了,他是在替別人代賣(mài),但粽子價(jià)格比較貴,最便宜的是8000印尼盾(1美元約合1.03萬(wàn)印尼盾)一個(gè),最貴的5.5萬(wàn)印尼盾,很少有人買(mǎi)。
李和輝告訴記者,他知道在國內端午節要放假,但在印尼只有春節放假一天,像他孩子這么大的年輕人都慢慢忘記這些傳統節日的意義了。(記者岳月偉)
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved