中新網(wǎng)6月3日電 6月2日發(fā)行的《日本僑報電子周刊》發(fā)表了日本僑報社總編輯兼日本湖南人會(huì )會(huì )長(cháng)段躍中的隨筆,介紹了出席日中友好七團體和僑界四團體聯(lián)合舉行的溫家寶總理歡迎宴會(huì )的感想,再現了溫家寶總理的親民作風(fēng)和日本國民、華僑華人的感動(dòng)之情。
文章摘編如下:
5月30日晚,溫家寶總理東京出席日中友好七團體和僑界四團體聯(lián)合舉行的歡迎宴會(huì ),筆者有幸應邀參加?偫戆l(fā)表熱情洋溢的講話(huà),高度評價(jià)華僑華人為中日友好所作出的貢獻,還特意介紹了中日友人共同努力出版紀實(shí)文學(xué)作品《35號投手溫家寶》以及他看到該書(shū)后的感動(dòng),贏(yíng)得全場(chǎng)的熱烈掌聲。
筆者有幸并在現場(chǎng)聆聽(tīng)溫總理講話(huà),親身感受到了總理的坦誠性格和親民作風(fēng)。溫總理從韓國趕到日本,顧不得休息片刻,便馬不停蹄地出席歡迎宴會(huì ),并脫稿演講?偫碚f(shuō),不用稿子,是用心說(shuō)話(huà)。我在現場(chǎng)感受到總理句句發(fā)自肺腑,感人至深。
溫總理回顧了他與中日兩國百姓交流的點(diǎn)滴往事,娓娓道來(lái)?偫砘貞浟巳毡具z孤訪(fǎng)問(wèn)中南海的,遺孤們演唱的“我有兩個(gè)家,一個(gè)在東瀛,一個(gè)在中華”讓總理至今記憶猶新;總理回憶了上次訪(fǎng)日期間與立命館大學(xué)學(xué)生打棒球的往事,并贊揚中日友人在出版《35號投手溫家寶》時(shí)用心良苦。每一件事情的每一個(gè)細節,總理都記得那么清楚和準確。
溫家寶總理在講話(huà)中說(shuō),2007年我訪(fǎng)日回國后看到一本書(shū),名為《35號投手溫家寶》。訪(fǎng)日期間,我和日本立命館大學(xué)的學(xué)生打了一場(chǎng)棒球。從這本書(shū)里面我了解到,校方和學(xué)生事先做了大量的準備工作。那件35號球衣,就象征著(zhù)當年中日恢復邦交35周年。我知道參加這本書(shū)編著(zhù)的有日本朋友,還有華僑華人朋友,在把這本書(shū)翻譯成為中文的時(shí)候,他們沒(méi)有找專(zhuān)家,而是遴選了一位有在日本生活經(jīng)驗的華人來(lái)翻譯,可見(jiàn)他們的用心之苦。
總理提到的《35號投手溫家寶》一書(shū),正是由筆者創(chuàng )辦的日本僑報社出版的。本書(shū)由光輝國際株式會(huì )社社長(cháng)李曉巖女士策劃,日語(yǔ)版的作者是日本朋友酒井茂孝和周駿健、董廷玉兩位中國朋友,中文版由正在早稻田大學(xué)攻讀博士學(xué)位的趙新利擔任翻譯。
在400余名中日友好人士濟濟一堂的東京新大谷酒店,總理專(zhuān)門(mén)提到該書(shū)的創(chuàng )作、出版和翻譯的過(guò)程,讓我們感到十分振奮。宴會(huì )結束后,我馬上把溫總理的講話(huà)告訴了沒(méi)能與會(huì )的譯者趙新利。趙新利感動(dòng)地說(shuō),沒(méi)想到溫總理詳細讀了這本書(shū),并且對翻譯過(guò)程都了解得這么詳細。
總理稱(chēng)贊遴選翻譯用心良苦,讓我倍感欣慰。2008年初,在遴選該書(shū)翻譯人選時(shí),我們與作者經(jīng)過(guò)慎重考察,最終選定早稻田大學(xué)政治學(xué)研究科博士生趙新利擔當中文版翻譯。趙新利曾翻譯著(zhù)名中日友好人士小島康譽(yù)先生的《迷路悟道》,有良好的翻譯功底和開(kāi)闊的國際視野。他很好地完成了《35號投手溫家寶》的翻譯工作,受到溫總理的肯定。
不少出席歡迎晚宴的華僑華人朋友紛紛向我表示祝賀,還手持《35號投手溫家寶》在會(huì )場(chǎng)留影。還有很多日本朋友希望讀到日文版,重溫2007年溫家寶總理 “融冰之旅”的感人一幕。獲得溫總理親筆簽名的日本關(guān)東日中和平友好會(huì )會(huì )長(cháng)、日本湖南友好使者花園昭雄說(shuō),溫家寶總理在晚宴的講話(huà)娓娓道來(lái),如甘泉一般潤人心脾,如親人一般坦誠相見(jiàn)。
![]() |
【編輯:王海波】 |
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved