
旅日作家楊逸日前接受記者采訪(fǎng)。(日本共同社)
中新網(wǎng)7月20日電 7月15日,中國作家楊逸獲得了第139屆芥川文學(xué)獎,這中國籍作家第一次獲得芥川獎。日本共同社7月19日發(fā)表文章表示,楊逸獲獎不僅將為日本文學(xué)注入新的活力,還將成為一座增進(jìn)兩國人民相互理解的橋梁。在這個(gè)北京奧運之夏,中國作家的獲獎著(zhù)實(shí)令人感到欣喜。
文章稱(chēng),在芥川獎歷史上,不乏有在日韓國或朝鮮作家獲獎的先例,然而楊逸卻是唯一個(gè)完全將日語(yǔ)作為外語(yǔ)學(xué)習的獲獎?wù)。和她情況類(lèi)似的美國人利比·英雄及瑞士人大衛·佐佩蒂也曾獲過(guò)提名,但都功虧一簣。只有楊逸成功打破了語(yǔ)言的壁壘,令人眼前一亮。
文章指出,從近年來(lái)的日本人獲獎作品來(lái)看,評委們也承認從平靜的日常生活入手刻畫(huà)微妙的人際關(guān)系的狹小作品比較多。而楊逸的獲獎作品《浸著(zhù)時(shí)光的早晨》卻有所不同,小說(shuō)將目光瞄準了一群投身學(xué)生運動(dòng)的青年,通過(guò)他們十多年中的沉浮、糾葛和成長(cháng)展現出了一個(gè)宏偉的歷史時(shí)代。代表評委會(huì )召開(kāi)記者會(huì )的作家高樹(shù)伸子也認為:“楊逸的作品讓我們對鄰國有了一種新的認識,原來(lái)那里有這樣一群頑強生活著(zhù)的人們!
楊逸的小說(shuō)描繪了一名中國青年和日本戰爭遺孤結婚后東渡日本所發(fā)生的故事,其中還巧妙穿插了日本歌手尾崎豐的歌詞。文章說(shuō),作品中的不少筆觸都是唯楊逸這樣的外國作家所獨有,相信其必將對加深日中間的相互理解起到不小的作用。
文章同時(shí)強調,楊逸獲獎絕非因為日中友好或北京奧運的舉行使評委們放低了評判標準。事實(shí)上,楊逸今年1月就已憑借其另一部力作《小王》首次得到芥川獎提名。但當時(shí)有評委指出她的日語(yǔ)表達尚欠火候。然而短短半年之后,語(yǔ)言能力就已不再是她獲獎的絆腳石。
據介紹,1987年剛來(lái)日本時(shí)的楊逸連簡(jiǎn)單的日語(yǔ)會(huì )話(huà)都說(shuō)不像樣。從那以后她發(fā)奮努力學(xué)習日語(yǔ),終于成長(cháng)為了一名芥川獎作家!缎⊥酢帆@得提名時(shí),一名評委曾經(jīng)這樣說(shuō)道“如果給她頒發(fā)芥川獎,將來(lái)一定會(huì )涌現出更多用日語(yǔ)寫(xiě)作的外國作家!
文章最后強調,如今生活在日本的中國人僅登記在冊的就不下60萬(wàn)人,其他外國人也數量龐大。衷心希望從他們之中能誕生出第二個(gè),甚至是第三個(gè)楊逸。從多樣性的角度來(lái)講,他們的文學(xué)必將豐富日本文壇。
![]() |
更多>> |
|