為中日交流培養人才 日中翻譯學(xué)院"武吉塾"開(kāi)講
2008年11月06日 13:59 來(lái)源:中國新聞網(wǎng)

11月4日,日本僑報社創(chuàng )辦的“日中翻譯學(xué)院·武吉塾”正式開(kāi)課。武吉塾由曾任日本國際貿易促進(jìn)協(xié)會(huì )常務(wù)理事、攝南大學(xué)教授的武吉次朗主講,每周一次,每半年一個(gè)學(xué)期,旨在為中日交流培養更多的高端翻譯人才。武吉教授著(zhù)有《日中中日翻譯必攜》,翻譯出版了《為新中國作出貢獻的日本人》系列等名著(zhù),為著(zhù)名中文翻譯家。 中新社發(fā) 段躍中 攝
版權聲明:凡標注有“cnsphoto”字樣的圖片版權均屬中國新聞網(wǎng),未經(jīng)書(shū)面授權,不得轉載使用。 |
|
中新網(wǎng)11月6日電 據《日本僑報》報道,11月4日,日本僑報社創(chuàng )辦、旨在為日中交流培養更多高端翻譯人才的“日中翻譯學(xué)院·武吉塾”正式開(kāi)講。武吉塾由曾任日本國際貿易促進(jìn)協(xié)會(huì )常務(wù)理事、攝南大學(xué)教授的武吉次朗主講,每周一次、每半年一個(gè)學(xué)期。
隨著(zhù)近年來(lái)中日兩國各層次的交流不斷走向深入,高層次的翻譯人才顯得不足。日中翻譯學(xué)院期望能培養更多的高端翻譯人才,并為那些有志于中國研究、特別是為日中交流作貢獻的研究生和年輕學(xué)者、新聞?dòng)浾邆兲峁┯行У膸椭?/p>
武吉次朗教授著(zhù)有《日中中日翻譯必攜》,并且在日本僑報社翻譯出版了《為新中國作出貢獻的日本人》系列等名著(zhù),被稱(chēng)為中文日譯的著(zhù)名翻譯家。武吉次朗教授希望把他積累的豐富翻譯經(jīng)驗傳授給年輕的翻譯者們,期待更多的青年翻譯家為日中交流貢獻力量。
日中翻譯學(xué)院創(chuàng )辦者、日本僑報社總編輯段躍中介紹,日本僑報社創(chuàng )辦12年來(lái),出版了180余冊中日關(guān)系相關(guān)的書(shū)籍,其中譯著(zhù)和中日對譯本約占三分之一。同時(shí),日本僑報社主辦日本人中文作文比賽和中國人日語(yǔ)作文比賽,兩項賽事參加者已接近萬(wàn)人。另外,該社還創(chuàng )辦有日中交流研究所、星期日漢語(yǔ)角、漢語(yǔ)學(xué)習支援中心,有力地促進(jìn)了中日民間交流。日本僑報社希望通過(guò)日中翻譯學(xué)院,將上千名中日作者以及翻譯者等大量資源進(jìn)行整合,為促進(jìn)日中交流培養更多優(yōu)秀人才,幫助他們成為中日交流的橋梁。
據介紹,日中翻譯學(xué)院除三瀦正道教授主講的中文讀解力養成講座和著(zhù)名翻譯家武吉次朗教授的中文日譯講座、原外務(wù)省國際報道官千葉明主講的中文書(shū)信寫(xiě)作講座以外,日本僑報社總編輯段躍中先生主持的中文寫(xiě)作講座將于12月3日開(kāi)講。
【編輯:王海波】

相 關(guān) 報 道