(聲明:刊用中國《中華文摘》稿件務(wù)經(jīng)書(shū)面授權)
文/周黎明
在所有藝術(shù)門(mén)類(lèi)中,電影是最寫(xiě)實(shí)的,所以也是最大眾的。但,最寫(xiě)實(shí)不等于現實(shí)。電影的世界跟真實(shí)世界有很大差異,若不了解這些差異,錯把每個(gè)鏡頭都當作每秒24格的真實(shí),那么,就會(huì )派生出很多啼笑皆非的荒謬。
你有沒(méi)有想過(guò),電影里兩個(gè)人對話(huà)時(shí),那距離絕對不是正常距離,那是戀人即將接吻的距離。但電影里兩個(gè)男人爭得面紅耳赤,通常兩個(gè)頭之間僅有兩個(gè)拳頭的距離。這在寬銀幕中尤其明顯。這是因為,要表現兩個(gè)人激烈爭吵,頻繁切換不過(guò)癮,必須把他們放在同一個(gè)鏡頭里。用中景不夠猛烈,拉近為特寫(xiě),就必須用那么近的距離。觀(guān)眾看多了,根本不會(huì )覺(jué)得有什么不自然,F實(shí)中你若這么跟別人說(shuō)話(huà),起碼得先保證沒(méi)有口臭。
就怕你不明白
電影里的球賽往往采用宋世雄式的解說(shuō),即便在球賽現場(chǎng)都不例外。你說(shuō)現場(chǎng)觀(guān)眾不明白誰(shuí)把球傳給了誰(shuí)?明顯是說(shuō)給電影觀(guān)眾聽(tīng)的。類(lèi)似的邏輯對于劇情的鋪陳則非常重要:影片開(kāi)場(chǎng)時(shí),人物關(guān)系還一團糟,這時(shí),角色需要通過(guò)不必要的稱(chēng)謂來(lái)讓觀(guān)眾明白,如那個(gè)陪女角逛街的帥哥是她哥哥,而非男友。有些小眾藝術(shù)片喜歡折磨人,角色一大群,但故意不說(shuō)他們之間的關(guān)系,讓你不停琢磨這狐貍精究竟是大奶、二奶還是姐姐。有些我懷疑編導太自我中心,長(cháng)期泡在自己的劇本里,以為觀(guān)眾也跟他一樣隨時(shí)可以跟人物共呼吸。
學(xué)編劇的一項基本功,是區分哪些話(huà)是說(shuō)給觀(guān)眾聽(tīng)的,哪些是說(shuō)給劇中其他人物的,當然同時(shí)也是說(shuō)給觀(guān)眾聽(tīng)的。純粹說(shuō)給其他人物而不讓觀(guān)眾知道,那只能采用悄悄話(huà)或者說(shuō)話(huà)有始無(wú)終。觀(guān)眾和角色的信息不對稱(chēng),能產(chǎn)生大量戲劇沖突。早年的通俗劇中,一個(gè)男的若去女同事家拜訪(fǎng),因客套而推來(lái)推去,這時(shí),她的丈夫必定及時(shí)出現并誤解。觀(guān)眾恨不得說(shuō),只有他想歪,他才會(huì )吃醋,劇情才會(huì )有波折。這樣的橋段現在已經(jīng)很老套,估計再蠢的編劇都不會(huì )沿用!睹绹廊恕分幸粋(gè)老爸窺見(jiàn)兒子跟鄰居亂搞的情節,用的也是這套路,但高明一籌,因為它先展示了老爸的視角,然后再給你透過(guò)墻壁的視角——原來(lái)他倆在吸毒。
槍?xiě)鹌镉袀(gè)常見(jiàn)的橋段:一個(gè)人身中數彈,但屹立不倒,你正納悶時(shí),他脫下外套,展露出坑坑洼洼的防彈服。還有間諜影片中,當某人做了一件不可思議的事情,他會(huì )迅速扯下面具。哇,原來(lái)不是他,是他的對手!每當此時(shí),我都想大喊:“別急著(zhù)脫,說(shuō)不定還有子彈會(huì )朝你飛來(lái)!被蛘,“你把這精心貼上去的面具撕破了,一拐彎再遇上敵手,不就穿幫了嗎?”當然,這些都是杞人憂(yōu)天,現實(shí)中,他們不會(huì )那么快展示自己的裝備,即便在小說(shuō)中也不用,只有影視才必須靠這種直觀(guān)手段來(lái)說(shuō)明問(wèn)題。但是,同一種手段用多了,要么會(huì )產(chǎn)生慣性思維,要么會(huì )產(chǎn)生荒謬。上述劇情難道除了脫掉外套和面具就沒(méi)有別的呈現手法了?
稱(chēng)職的編導很擅長(cháng)信息的把握,劇情的每一個(gè)階段該透露多少信息、哪些信息,如何制造懸念和波折,怎樣讓觀(guān)眾每個(gè)階段都能有所頓悟,這要考編導的功力。馬丁•西科塞斯的《孤島》堪稱(chēng)這方面的楷模,《十面埋伏》也玩這個(gè),但顯得刻意,不夠自然。有些影片把重要信息壓到最后,但中間段落則沉悶無(wú)比。類(lèi)型片的挑戰是觀(guān)眾知道結局,但過(guò)程必須有小小驚喜。說(shuō)到底,怎么讓觀(guān)眾明白但又不是一覽無(wú)遺。你可以說(shuō)這是遮遮掩掩的藝術(shù),也可以說(shuō)這是如何袒露的藝術(shù),跟跳脫衣舞似的,是有技巧的。
就怕不漂亮
電影邏輯除了生怕你不明白,第二條就是臭美。電影人物從河里爬出來(lái),走第一步是落湯雞,第二步已經(jīng)半干,走到第三步,如同換了干凈衣服。電影人物除非是特別強調不怕臟,即便在豬圈里住上兩天,出來(lái)依然毫發(fā)不亂,皮膚清爽,跟剛做完護膚面膜似的。007把這一點(diǎn)推到了極致,但所有電影人物(除了賈樟柯那一派)基本上都有隱形的隨身美容護理。在現實(shí)中,病情越重,人就越憔悴。在電影里,病情越重,人越漂亮,雖然少了紅潤,但多了凄美。我懷疑豐滿(mǎn)型的女演員可能都忒想演病入膏肓的戲,雙頰凹陷,顴骨凸起,如同《茶花女》里的嘉寶以及《紅樓夢(mèng)》里的林妹妹,惹人憐惜。
明星(尤其是偶像派)若扮演士兵或囚犯,他們的發(fā)型會(huì )受到特殊優(yōu)待,別的士兵和犯人必須剃光頭,他們只需剪短發(fā),而且是很有型的短發(fā)。不信你可以看一下《軍官與紳士》、《雜牌軍東征》、《黑獄風(fēng)云》等。明星若一頭撞破玻璃逃生,那玻璃立馬會(huì )頓生蠟的屬性,不會(huì )造成破相。明星若是中彈,通常倒地姿勢很優(yōu)美,絕不會(huì )出現狗吃屎之類(lèi)不雅動(dòng)作?丛蹅兯奈迨昵暗挠捌,只需看中彈的姿勢,就知道那人屬于哪一派。其實(shí),“三突出”和“高大全”不完全是國產(chǎn)貨,只不過(guò)是將上述原理極端化罷了。正因如此,《拯救大兵瑞恩》才具有突破性意義,它第一次讓我們看到了真實(shí)的戰爭死亡,從此,電影觀(guān)眾再也無(wú)法接受芭蕾舞式的死法。有時(shí)我想,從手臂或胸口中彈,發(fā)展到頭部,甚至開(kāi)膛,是真實(shí)再現的一大進(jìn)步,但怎么從來(lái)沒(méi)有士兵被擊中私處?未必致命,但絕對的不雅。聽(tīng)說(shuō)30多年前有一次兩個(gè)鄰國的軍事沖突,由于是在亞熱帶,雙方士兵都私處發(fā)炎,槍?xiě)痖g歇需要脫掉底褲曬太陽(yáng)。我偶然在《鳳凰周刊》上看到這篇報道,一種強烈的鏡頭感油然而生:這場(chǎng)景的滑稽和荒誕絕對不亞于《無(wú)主之地》中躺在地雷上那個(gè)情節。
不過(guò),喜劇片中,光鮮靚麗有時(shí)會(huì )惹來(lái)麻煩。比如,一條長(cháng)毛狗從水中跳出來(lái),渾身一抖,那水滴肯定甩到穿著(zhù)氣派的闊太太身上。其實(shí),這一條也非例外,因為那個(gè)闊太太是用來(lái)讓觀(guān)眾恥笑的。換成了戀愛(ài)中的俊男美女,即便被狗甩了水,也不會(huì )顯得狼狽,說(shuō)不定露滴牡丹開(kāi),水靈靈更漂亮了。
有時(shí),電影也會(huì )反其道而行之,把原本好看好聽(tīng)的打造成破爛。電影里的汽車(chē)永遠用很破舊的收音機,一聽(tīng)就是那種上世紀六七十年代的貨色。其實(shí),現在的汽車(chē)音響都遠勝那個(gè)效果,但你不能復制,因為你若復制真實(shí)的汽車(chē)音響效果,觀(guān)眾反而弄不清那是汽車(chē)音響。我記得有一個(gè)汽車(chē)廣告為彰顯音響的高級,選擇逼真復制,但觀(guān)眾都以為那是畫(huà)外配樂(lè ),這是電影制造的習慣思維。
就怕說(shuō)非英語(yǔ)
好萊塢電影里的人物多半外語(yǔ)很好,考六級八級沒(méi)問(wèn)題,但就是不愛(ài)說(shuō)。他們初來(lái)乍到一個(gè)陌生國度,尤其是乘熱氣球空降,總是能跟當地百姓無(wú)障礙交流,打成一片。十秒鐘之后,這個(gè)人物立馬返回英語(yǔ),而那個(gè)當地老大媽則突然冒出標準的倫敦音,仿佛是女王化裝成農婦潛伏在當地。每次我想起安吉莉娜•茱莉在《古墓麗影Ⅱ》中的漢語(yǔ),就直想笑。
顯然,桂林話(huà)和廣東話(huà)遠沒(méi)好萊塢明星想象那么好學(xué),但更重要的是,如果真講漢語(yǔ),這部影片的行情就會(huì )不看好。在國際市場(chǎng)上,同樣的影片,用英語(yǔ)要比用其他語(yǔ)言更好賣(mài),或者說(shuō)能賣(mài)出更好的價(jià)錢(qián)。英語(yǔ)是國際電影市場(chǎng)的“普通話(huà)”,一部影片用英語(yǔ)似乎就成了國際品牌,而用其他語(yǔ)言則會(huì )局限于單個(gè)市場(chǎng)。你盡可以痛斥英美的文化壟斷,但這是當初大英帝國及后來(lái)的美帝國主義橫行天下的后遺癥,不管你喜歡不喜歡,客觀(guān)現象你無(wú)法回避。于是乎,007到一個(gè)國家,僅用外語(yǔ)點(diǎn)菜;中國的末代皇帝和皇后在后宮居然用英文交流;非英語(yǔ)片在美國上映時(shí),預告片幾乎不用臺詞;連外星球的潘多拉人都會(huì )說(shuō)英語(yǔ)。
總之,好萊塢的電影邏輯是:外語(yǔ)是用來(lái)增添地方色彩的,而英語(yǔ)則是用來(lái)做正常交流的。外語(yǔ)片即便拿下奧斯卡,也未必有票房。除了極少數例外,外語(yǔ)片在美國只能進(jìn)藝術(shù)院線(xiàn)。所以,跟歐洲國家相比,好萊塢明星的語(yǔ)言能力都不過(guò)爾爾,鮮見(jiàn)用其他語(yǔ)言拍整部影片的,最多也就是模仿一下英國口音。
有些影人立志改變這種現象,比如昆汀。他說(shuō),德國人精通英語(yǔ)的是不少,但幾個(gè)納粹軍官湊在一起為什么要說(shuō)英語(yǔ)?完全不合邏輯嘛。于是,他在《無(wú)良雜軍》中設計了最真實(shí)的對白語(yǔ)言,那個(gè)抓猶太人的高手能說(shuō)流利的德語(yǔ)、法語(yǔ)、英語(yǔ)和意大利語(yǔ),但他在不同場(chǎng)合說(shuō)不同的話(huà),完全符合情景。納粹士兵跟說(shuō)法語(yǔ)的猶太姑娘之間的交流,恰如其分地傳遞了兩人的尷尬,如果兩人都說(shuō)英語(yǔ),等于消除了交流的障礙,而劇情中交流障礙乃人物關(guān)系的癥結,幫助小伙子自作多情,也幫助姑娘自我防衛。
《巴別塔》不僅讓所有角色講他們自己的語(yǔ)言,而且把語(yǔ)言的差異糅進(jìn)了人類(lèi)溝通的大主題。如果誰(shuí)都能輕易聽(tīng)懂任何其他人的話(huà),世界上就會(huì )少很多誤會(huì ),電影也就缺少很多題材。誠然,語(yǔ)言障礙只是戲劇沖突的來(lái)源之一,而廉價(jià)的誤會(huì )也只能博得廉價(jià)的笑聲,但語(yǔ)言是電影藝術(shù)的堅實(shí)根基,至少對有聲片如此。到頭來(lái),戲劇人物采用相同的語(yǔ)言平臺,抑或各自為政,需要每個(gè)影人自己來(lái)拿捏?茧娪皩W(xué)院或戲劇學(xué)院需要掌握標準的普通話(huà),但我沒(méi)聽(tīng)說(shuō)要考各種方言或外語(yǔ)的模仿,而現實(shí)中,南腔北調才是常態(tài)。如果一個(gè)社會(huì )里每個(gè)人說(shuō)話(huà)都跟播音員似的,那會(huì )是怎樣一種情形?大概跟每個(gè)人都穿西裝打領(lǐng)帶一般,保持上班的狀態(tài)。
(摘自《看電影》)
![]() |
【編輯:楊彥宇】 |
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved