學(xué)生們發(fā)表演講,導師進(jìn)行評定,看起來(lái)就像是再普通不過(guò)的一場(chǎng)美國大學(xué)演講課。但事實(shí)并非如此。
中國女孩喬伊琳(音譯)站在講臺前,為她的演講內容讀著(zhù)一條注釋。她的任務(wù)是:說(shuō)一個(gè)中國諺語(yǔ),然后用英語(yǔ)去解釋它。但她面臨著(zhù)一個(gè)難題,那就是她正處于用英語(yǔ)交流的學(xué)習階段。例如她會(huì )把“成功”發(fā)錯音,這時(shí)往往會(huì )被同班的中國同學(xué)取笑。
盡管這些中國學(xué)生理解這個(gè)諺語(yǔ)的涵義,并能用中文準確地解釋出來(lái),但用英語(yǔ)表達時(shí)就顯得非常吃力。所以翻譯課經(jīng)常鬧出笑話(huà)。這個(gè)班里總共有16個(gè)中國學(xué)生,他們現在正接受美國明尼蘇達州古斯塔夫·阿道爾夫學(xué)院為期一個(gè)月的培訓課程,目前學(xué)期已過(guò)半。他們在白天會(huì )學(xué)習公眾演講和辯論技巧,提高自己的英語(yǔ)水平。而在課余時(shí)間,他們會(huì )學(xué)習很多美國文化和明尼蘇達州的本土文化。
這些學(xué)生都來(lái)自中國珠海的北京師范大學(xué)-香港浸會(huì )大學(xué)聯(lián)合國際學(xué)院,幾年前明尼蘇達州私立學(xué)院管理委員會(huì )和該校達成了互換學(xué)生的交流協(xié)議。一些中國學(xué)生已經(jīng)前往美國完成了為期一個(gè)月的交流項目,而明尼蘇達州的一些大學(xué)生也去珠海進(jìn)行了交流。沃伊特就是其中的一個(gè)。他說(shuō):“可以說(shuō),聯(lián)合國際學(xué)院對于中國學(xué)生來(lái)說(shuō)是一個(gè)試驗。大多數中國大學(xué)的教學(xué)模式是死記硬背,但這個(gè)學(xué)校推崇自由討論并注重批判性的思考方式!
中國學(xué)生鄭燕迅(音譯)說(shuō),“在美國的課堂上,我可以說(shuō)出我自己是怎么想的。但是在中國,老師卻總在引導我的思維。美國老師會(huì )更多地夸獎學(xué)生,而中國老師卻總在教我們什么事情不該去做! (Robb Murray 梅雯/譯)
![]() |
【編輯:朱峰】 |
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved