中新網(wǎng)月日電著(zhù)名配音演員喬臻至今還清晰地記得見(jiàn)到格利高里·派克的具體時(shí)間是1987年的9月18日,來(lái)華訪(fǎng)問(wèn)的派克饒有興趣地到上海電影譯制片廠(chǎng)進(jìn)行了參觀(guān)。
上海青年報報道,昨天上午,當喬臻得知派克離世的消息后,他說(shuō):“我的心情真的是非常難過(guò),他是我心目中電影藝術(shù)家的楷模。無(wú)論是演技還是人品都令人敬重!
喬臻說(shuō),雖然派克來(lái)廠(chǎng)參觀(guān)的時(shí)間并不長(cháng),而且由于語(yǔ)言的關(guān)系,大家直接的溝通也不多,但是派克給人的感覺(jué)“自始至終是那么的誠懇、自然、親切,毫無(wú)大明星的架子!
回憶起當時(shí)的情景,喬臻言語(yǔ)中充滿(mǎn)深情:“參觀(guān)之后,當派克看到由他主演的中文版電影片斷時(shí),已經(jīng)70多歲的他顯得很激動(dòng)。后來(lái),派克告訴翻譯說(shuō),當天晚上他一夜都沒(méi)有睡著(zhù)。他說(shuō),盡管聽(tīng)不懂中文,但是他已經(jīng)被深深地感染了,并勾起了很多久違的記憶。他吃驚地表示,沒(méi)有想到自己的作品能夠在遙遠的中國被理解得如此到位!彪S后,派克請翻譯務(wù)必轉達對上海電影譯制片廠(chǎng)演員的敬意與感謝。
第二天,喬臻又有機會(huì )陪同派克在黃浦江游覽。出乎喬臻意料的是,派克見(jiàn)到他后,一把握住喬臻的手說(shuō):“翻譯成中文版后,電影能有這樣的魅力,你我的功勞是一人一半,你們的水準是世界一流的!敝t虛的態(tài)度讓喬臻十分感動(dòng)。
派克曾在《愛(ài)德華大夫》中扮演男主角,1980年代初由上海電影譯制片廠(chǎng)譯制,喬臻為派克配音。這次接觸,喬臻深深感到了一個(gè)真正的演員偉大風(fēng)范:“銀幕上是不朽的,生活中同樣讓人難以忘懷!(張建群)