中新社北京二月二日電(記者吳慶才)今天,來(lái)自美國、日本、西班牙、俄羅斯、加拿大、德國等十余個(gè)國家的駐華使節、老舍作品的外文譯者及老舍的后人、首都文化界知名人士等在北京隆重紀念中國現代長(cháng)篇小說(shuō)的奠基人之一老舍誕辰一百零五周年。
老舍作品德國譯者烏韋在紀念大會(huì )上說(shuō),“在德國,老舍被稱(chēng)為中國的布萊西特。他認為,老舍作品不僅是中國的,更是全世界的”,而加拿大譯者霍華則把老舍先生的作品比喻為“一道精美的北京小吃,非常營(yíng)養”。
在今天的紀念大會(huì )上,烏韋、霍華等五名外文譯者被聘為老舍紀念館榮譽(yù)館員。據悉,北京老舍紀念館還將陸續聘請分布在世界各地的一百名外文譯者為榮譽(yù)館員。
據老舍女兒舒濟介紹,先后有二十多部老舍作品被二十多個(gè)國家的近百位漢學(xué)家翻譯成多國文字。她認為這些漢學(xué)家把“京腔京味,反映新老北京普通市民的故事,完整地翻譯出來(lái),傳遞了老舍生平作品的神韻與幽默,一本本外文譯本就像打開(kāi)了小胡同中的一扇扇大門(mén),讓外國讀者走進(jìn)門(mén)去,認識中國,認識北京。這是最好的文化交流、交融!
老舍是中國二十世紀最杰出的作家之一,他創(chuàng )作成就碩果累累,留下近千萬(wàn)字文學(xué)作品。他的代表作《駱駝祥子》、《四世同堂》、《茶館》等,不僅在中國近現代文學(xué)史上占有重要的地位,而且多次被外國學(xué)者譯成外文版本,在國內外產(chǎn)生了廣泛深遠的影響。