機器人7個(gè)月"手抄"《圣經(jīng)》66卷 出現兩錯別字
2008年01月28日 09:32 來(lái)源:新華網(wǎng)
發(fā)表評論

經(jīng)過(guò)7個(gè)月夜以繼日的奮筆疾書(shū),德國一個(gè)機器人借助一支自來(lái)水筆抄完了德文版《圣經(jīng)》。它和它的作品正在德國西南部城市卡爾斯魯厄的藝術(shù)與媒體中心展出。
德新社27日報道,“抄經(jīng)”機器人名為“比奧斯”,即德文“圣經(jīng)”之意。去年6月,比奧斯開(kāi)始在一卷900米長(cháng)的紙上抄寫(xiě)《圣經(jīng)》,在耗費700毫升墨水后,終于大功告成。據報道,這部德文版《圣經(jīng)》共66卷、80萬(wàn)個(gè)單詞,大約含350萬(wàn)個(gè)字母。
這一創(chuàng )意出自3名德國行為藝術(shù)家:馬丁納·海茨、馬蒂亞斯·戈梅爾和揚·察佩。從2000年起,他們開(kāi)始著(zhù)手這項“藝術(shù)機器人”工程。問(wèn)及初衷,察佩說(shuō):“全世界已有數百萬(wàn)機器人在工廠(chǎng)工作,我們想要發(fā)掘機器人的‘藝術(shù)潛力’!
至于為何選擇《圣經(jīng)》來(lái)抄寫(xiě),察佩說(shuō),因為《圣經(jīng)》歷史悠久,頗具重要性,而且包含大量數據。
有意思的是,3人小組無(wú)法解釋?zhuān)瑸槭裁幢葕W斯抄寫(xiě)中出現了兩個(gè)錯別字。
這部900米長(cháng)的手抄作品已被裁成書(shū)頁(yè),與比奧斯一起展出。但察佩表示,不希望這部機器人手抄“圣經(jīng)”一直以展品形式出現。他說(shuō),美國一個(gè)教區已向他們表示,希望能使用這本手寫(xiě)體的德文《圣經(jīng)》。
【編輯:葛嘉】

![]() |
更多>> |
|