中新網(wǎng)11月14日電 綜合臺灣媒體報道,有媒體報道呂秀蓮昨日失言指稱(chēng)老人“賴(lài)著(zhù)不走”,呂秀蓮今天上午訪(fǎng)視一個(gè)老人贍養中心時(shí)解釋?zhuān)囊馑际恰爸鲃?dòng)權在我們手上,自己生命可以自己掌控”;她還抱怨,“我是非常幽默的一個(gè)人,卻被媒體弄得神經(jīng)兮兮”。
臺灣媒體報道,呂秀蓮昨日出席全臺優(yōu)良店長(cháng)表?yè)P頒獎典禮時(shí),談到臺灣人口結構老化時(shí)指稱(chēng),老人家營(yíng)養豐富、醫療發(fā)達,身體健康所以“賴(lài)著(zhù)不走”,人口長(cháng)壽化。此言被社會(huì )人士批評“很不得體”。
呂秀蓮今天上午訪(fǎng)視至善老人贍養中心時(shí)澄清,她意思是,“主動(dòng)權在我們手上,自己生命可以自己掌控!贝蠹疫x舉都太緊張,這是她經(jīng)常講的,大家會(huì )心一笑就好。
呂秀蓮說(shuō),她是非常幽默的一個(gè)人,卻被媒體弄得神經(jīng)兮兮,她每次講錯話(huà),全場(chǎng)都哄堂大笑,為什么媒體這么緊張?希望社會(huì )能幽默一點(diǎn),大家要學(xué)會(huì )互相尊重。
另?yè)襟w早前報道,呂秀蓮11日在一個(gè)演講場(chǎng)合說(shuō)“我們真的是靠一張嘴,把政權贏(yíng)來(lái)的”,還用“拐”選票說(shuō)法,引起討論。呂秀蓮12日也辯解說(shuō),“拐”不是“騙”的意思,而是“臺語(yǔ)”(即“閩南語(yǔ)”,下同)的一種俏皮用法,批評的人是不懂“臺語(yǔ)”。呂秀蓮表示,她到演講協(xié)會(huì )演講,講的是如何營(yíng)銷(xiāo)商品、自己,陳水扁與她靠演講贏(yíng)得政權,正“彰顯”民主的可貴之處。批評她演講內容的人,“真是太沒(méi)幽默感了”。
她還說(shuō),三十年前她在“高雄事件”發(fā)生時(shí)對民眾演講,呼吁臺灣人民要“打拼”,結果被不懂“臺語(yǔ)”奧妙的國民黨當局解讀為“打人拼命”,還因此被判十二年有期徒刑。