面對《集結號》的強勁宣傳,將于22日上映的《藍莓之夜》自然不能示弱。昨天,王家衛與女主角諾拉·瓊斯在上海召開(kāi)新聞發(fā)布會(huì ),談到大家對電影的種種質(zhì)疑時(shí),王家衛毫不讓步,諾拉·瓊斯也在一旁幫腔。諾拉·瓊斯曾經(jīng)七獲格萊美獎,絕對是天后級歌星。但她說(shuō),拍電影時(shí),她甘愿為王家衛不唱歌。
到底是中國片還是美國片
王家衛的電影總能營(yíng)造含蓄、迷離的氛圍,讓人似懂非懂,回味無(wú)窮。但他的首部英文電影《藍莓之夜》卻讓人意外。這部電影情節簡(jiǎn)單,臺詞直白,一看就懂,大家都覺(jué)得沒(méi)嚼勁,懷念起以前《2046》《東邪西毒》那樣“朦朧”的電影。
王家衛解釋?zhuān)@是因為它是英語(yǔ)片的緣故,“我在拍一個(gè)美國人的故事,美國人在情緒表達上是比較直接的。我這樣拍,這樣設計臺詞,是為了讓它顯得更地道。我不希望美國觀(guān)眾覺(jué)得這部電影是‘外國人拍的’!
一邊顧著(zhù)“地道的美國味”,王家衛卻又再三強調《藍莓之夜》是部中國電影,難免讓人覺(jué)得有點(diǎn)矯情。
“等你們到好萊塢宣傳的時(shí)候,也會(huì )說(shuō)《藍莓之夜》是中國電影嗎?”一位記者這樣追問(wèn),王家衛沉默了一下,似乎有點(diǎn)招架不住。此時(shí),一直在通過(guò)翻譯了解發(fā)布會(huì )狀況的諾拉·瓊斯立即幫腔,乖巧地為王家衛解圍:“在我看來(lái),《藍莓之夜》既不是中國電影,也不是好萊塢電影,它就是王家衛的電影!蓖跫倚l扭過(guò)頭,感激地沖著(zhù)她微笑。
大腕配音“南腔北調”
《藍莓之夜》中文版的配音陣容十分強大,不過(guò),姜文、鞏俐給一對警察夫婦配音,京腔十足;由趙薇配音的一個(gè)拉斯維加斯的女賭徒,滿(mǎn)嘴安徽口音;張震配音的裘德·洛又有點(diǎn)臺灣腔,這讓影片遭到了“南腔北調,不倫不類(lèi)”的批評。
王家衛不以為然,甚至覺(jué)得《藍莓之夜》的中文版配音可以單獨成為一部廣播劇。他的理由是:“電影里面,諾拉·瓊斯從美國東部旅行到西部,不同的地方當然有不同的口音。如果這個(gè)故事發(fā)生在上海,裘德·洛是從外地來(lái)的,他就會(huì )有口音,那么張震的臺灣腔就很適合他。諾拉·瓊斯到了酒吧,我就找了姜文、鞏俐配,酒吧里有京腔也不奇怪。最后她到了賭城遇到娜塔麗·波特曼,這個(gè)女孩個(gè)性強,像大姐大,趙薇的聲音很適合她,觀(guān)眾也會(huì )有親切感!
上海特派記者 沈梅