
好萊塢大片《鋼鐵俠》上映剛一周,正橫掃各地票房。近日有網(wǎng)友稱(chēng),北美版《鋼鐵俠》的片尾還有一段近40秒鐘的神秘結局,內地版本剪掉了。據記者昨日了解,內地版其實(shí)也保留了這段伏筆,只是因為它位于片尾字幕之后,沒(méi)能被觀(guān)眾們看到。
北美版:字幕完了還有戲
如果你已經(jīng)去電影院見(jiàn)識過(guò)《鋼鐵俠》的神勇,那你一定以為,男主角在記者會(huì )上酷酷地宣布“我就是鋼鐵俠”后,演職員表打出,電影就此落幕。非也。
記者在網(wǎng)上搜索到北美版結局顯示,字幕結束后男主角回到家中,與薩繆爾·杰克遜扮演的獨眼人不期而遇!澳阋詾槟闶鞘澜缟衔ㄒ坏某苡⑿蹎?”這句值得玩味的對白,直接讓人想到《鋼鐵俠》續集2010年問(wèn)世的傳言。
內地版:其實(shí)并未剪一刀
網(wǎng)友抱怨內地版《鋼鐵俠》“缺斤少兩”,記者昨日便向本地幾家影院求證,多位影院經(jīng)理均表示沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)有神秘結局,“字幕一出現,影院的燈就亮了,沒(méi)人會(huì )守在那兒看完字幕”。
昨晚,世貿環(huán)銀影院張經(jīng)理確認:“放映師仔細查看了膠片,字幕全部放完后,確實(shí)還有幾十秒的劇情!边@個(gè)發(fā)現也讓張經(jīng)理有些詫異,“如果事先不知道還有劇情,哪有觀(guān)眾能堅持看完8分鐘的演職員表呢?”
潛規則:字幕一出就“逐客”
看來(lái),《鋼鐵俠》并無(wú)北美版、內地版之分,只是部分觀(guān)眾養成了“字幕一出就離場(chǎng)”的習慣,而影院一般也在字幕打出時(shí)就亮燈,以便疏散觀(guān)眾,為下一場(chǎng)電影清場(chǎng)。正是這個(gè)“潛規則”,讓觀(guān)眾們漏掉了這40秒。
其實(shí),許多好萊塢大制作都在字幕后玩花樣。比如《加勒比海盜》,在字幕放完后又給猴子加了場(chǎng)戲;《辛普森電影》在字幕中穿插多段搞笑橋段;最令人稱(chēng)道的是,描寫(xiě)紐約遭怪獸襲擊的《苜蓿地》在片尾附加一段音頻,正著(zhù)聽(tīng)是“helpme(救命)”,倒帶聽(tīng)居然變成“it’snotdead(沒(méi)死)”。

![]() |
更多>> |
|