
他與林家棟在街頭偷竊外國游客的戲分在內地版中慘遭刪減。
將于本月22日上映的影片《文雀》昨日上午在廣州試片,發(fā)行方之前曾對外宣稱(chēng)該片“一刀未剪”,是“內地觀(guān)眾有史以來(lái)第一次可以在大銀幕一睹杜琪峰電影的原貌”。但昨日看片后,記者對比曾在香港觀(guān)映的港版《文雀》,發(fā)現兩個(gè)版本仍有明顯差異。不僅有數個(gè)段落被刪,更在片尾加上“光明的尾巴”。
《文雀》是杜琪峰執導的最新電影作品,香港導演杜琪峰近年來(lái)在國際各大電影節頗受矚目,他電影地道的香港味讓杜琪峰被稱(chēng)為“最本土的香港導演”。杜琪峰擅長(cháng)警匪、動(dòng)作、黑幫題材,而由于內地沒(méi)有分級制,他的影片在內地上映時(shí),常要做大量刪剪和修改,使得內地觀(guān)眾無(wú)法在大銀幕體驗原汁原味的杜氏影片。
引進(jìn)片《文雀》在上映前,發(fā)行方對外稱(chēng)該片“一刀未剪,順利通過(guò)審查”,一度讓媒體期待該片開(kāi)創(chuàng )了“港片進(jìn)內地無(wú)需兩個(gè)版本”的新時(shí)期。但昨日記者在廣州看片后發(fā)現,影片片長(cháng)比港版短了將近六分鐘,有兩個(gè)段落被刪剪,其中在開(kāi)場(chǎng)被刪的四個(gè)“文雀”在十幾秒內連偷三個(gè)路人的段落可稱(chēng)是影片的華彩部分,內地觀(guān)眾無(wú)緣看到實(shí)屬遺憾。而在影片的結尾,加上的旁白“通過(guò)這件事,今后我們要重新做人!,更是與劇情與影片風(fēng)格難以銜接,可以說(shuō),內地版的《文雀》,仍是遺憾版。
記者就此采訪(fǎng)了發(fā)行方大地時(shí)代文化傳播,對方解釋說(shuō):“一刀不剪,是指我們從香港發(fā)行方拿到的版本就是現在這個(gè)樣子,拿去電影局送審后,并未做任何修改!
詳細解讀
此《文雀》不同彼《文雀》
香港上映的《文雀》和內地《文雀》相差大約八分鐘左右,記者對比今年6月在港的《文雀》,發(fā)現至少有三處差別,在此為內地觀(guān)眾補遺。
刪改1
影片的開(kāi)場(chǎng)部分,就有一段猶如行板的偷盜。四個(gè)賊在茶餐廳例行聚會(huì ),之后走上街頭小試身手,林家棟飾演的小弟想當一次老大,任達華飾演的大哥阿祺決定用事實(shí)說(shuō)話(huà),于是四人默契十足走上街頭。
香港街頭,走滿(mǎn)各國游客,四人猶如漫步,阿祺主偷,剩下三個(gè)小弟則分別幫他掩護、傳贓物。此時(shí)音樂(lè )輕快,鼓點(diǎn)隆隆,四個(gè)賊嘴角帶笑,眼中含情,不到十秒,就用撞、割、探、拿幾種方式,連偷了三個(gè)路人,步伐節奏宛如探戈。之后四人在出租車(chē)內分贓,從不同錢(qián)包里拿出美金、港幣、人民幣,喜笑顏開(kāi)。在內地版中,以上段落整個(gè)刪掉。
●原因分析:幾年前馮小剛的《天下無(wú)賊》從劇本立項到送審都充滿(mǎn)波折,據說(shuō)當時(shí)的原因是“不得對小偷有正面描寫(xiě),不得將偷盜過(guò)程細節化表現在銀幕上”,因此當年的《天下無(wú)賊》中其實(shí)沒(méi)有太詳細的偷盜細節,賊的結果不是被捕就是死!段娜浮吠瑯邮敲鑼(xiě)賊的電影,開(kāi)頭段落充滿(mǎn)喜劇色彩的一段偷盜過(guò)程,拍得雖然好似如歌行板,但太多細節描寫(xiě),四個(gè)賊偷盜的又是各國游客。無(wú)論從教壞小孩,還是從香港形象的角度來(lái)說(shuō),似乎都難以過(guò)審。
刪改2
影片進(jìn)行到中段,在任達華扮演的阿祺的三個(gè)兄弟被老文雀傅先生捉走后,有一段任達華的獨角戲。阿祺在常聚會(huì )的茶餐廳尋兄弟不獲,獨自騎車(chē)行路。忽然發(fā)現自己常走的那條小街,兩邊路墻上都貼滿(mǎn)了四兄弟的頭像,還標注上“小心扒手”的字樣,他大驚,低調騎到常去的大廈門(mén)口,正遇一個(gè)老婦人用疑惑的眼神盯著(zhù)他。阿祺裝作無(wú)事,鎮定走入大廈。在內地版中,以上段落被整個(gè)刪掉。
●原因分析:這個(gè)段落既無(wú)血腥動(dòng)作戲,也無(wú)少兒不宜段落,而且對于劇情來(lái)說(shuō)是一個(gè)重要的鋪墊———說(shuō)明傅先生用了強硬手段逼迫阿祺去見(jiàn)他,也是后來(lái)兩人決斗的前奏。整段刪去看似無(wú)理,但聯(lián)系第一段的刪剪細想來(lái),似乎有一個(gè)理由可以解釋?zhuān)蔷褪窍胱層^(guān)眾忽略這四個(gè)男主角是小偷的事實(shí)。
刪改3
港版的最后,四個(gè)賊送林熙蕾上出租車(chē),目送她遠去。之后四人一番互相打趣,再現四人同騎一輛單車(chē)的經(jīng)典場(chǎng)景,打打鬧鬧,在黃昏的香港老街頭,溫馨雋永。但內地版在這一系列場(chǎng)景后,忽然出現一句義正辭嚴的話(huà)外音:“通過(guò)這件事,今后我們要重新做人!
●原因分析:光明的尾巴,在合拍片中并不少見(jiàn):《鐵三角》內地版,幾個(gè)賊在最后忽然說(shuō)“我們去自首吧(港版的臺詞其實(shí)是”我們去喝咖啡吧“)”,光明的尾巴又再現在《文雀》中。但奇怪的是,既然前二處刪剪已經(jīng)意圖掩蓋四人是賊的事實(shí),那最后的“重新做人”又從何說(shuō)起呢?
![]() |
更多>> |
|