
尚雯婕在簽售現場(chǎng)。
昨日,記者從譯林出版社獲悉,2006年度“超女”尚雯婕,首部獨立翻譯完成的法語(yǔ)小說(shuō)《林先生的小孫女》近日面世。前天在上海書(shū)城舉行的簽售會(huì )上,尚雯婕的粉絲蜂擁而至,1000冊首印本全部一搶而空。尚雯婕以其最?lèi)?ài)的音樂(lè )為背景,當場(chǎng)用法語(yǔ)深情地朗誦了原書(shū)段落,將現場(chǎng)氣氛推至高潮。
尚雯婕畢業(yè)于復旦大學(xué)法語(yǔ)系,2006年度成為“超女”,在度過(guò)了2年藝人生涯之后,尚雯婕日前臨時(shí)客串“譯人”,獨立翻譯完成了法語(yǔ)小說(shuō)《林先生的小孫女》。出版該書(shū)的譯林出版社宣傳策劃孫茜表示,請尚雯婕來(lái)翻譯這部小說(shuō),一是她有法文功底,二是考慮到明星的市場(chǎng)號召力,尚雯婕坦言自己和該書(shū)非常投緣,翻譯的過(guò)程雖然辛苦,卻十分享受。小說(shuō)是她在演藝活動(dòng)之外辛苦獨立工作完成的,一共花了3個(gè)多月時(shí)間,“比如在見(jiàn)縫插針的飛機上,我就思考翻譯這個(gè)小說(shuō)。小說(shuō)我一共翻譯了3稿,直到最后第三稿我才敢拿出手給我老師看,聽(tīng)聽(tīng)他的意見(jiàn)!闭劦椒g小說(shuō)所得,尚雯婕也坦率地表示,“我沒(méi)有搞特殊,和其他譯者的稿費標準一樣!背霭嫔绫硎,尚雯婕的稿酬也就是千字60多元。5萬(wàn)多字的小說(shuō),尚雯婕稿酬不會(huì )超過(guò)5000元,和幾分鐘的走穴表演確實(shí)不可同日而語(yǔ)。至于今后還是否繼續做“譯人”,尚雯婕說(shuō),主要還是看時(shí)間而定,要保證交稿和質(zhì)量。
“小說(shuō)原文雖然比較簡(jiǎn)單,但是轉譯為中文并不容易,它對譯者的想像力要求也更大!鄙婿╂嫉姆ㄕZ(yǔ)老師、本書(shū)譯文的校訂者蔡槐鑫副教授,對尚雯婕的翻譯功力做出了充分的肯定。認為尚雯婕以自身堅實(shí)的翻譯功底,將小說(shuō)所流露的清新美感恰如其分地呈現出來(lái)。出版方表示,尚雯婕最后拿出的譯稿還是讓他們比較滿(mǎn)意的。
![]() |
更多>> |
|