這是個(gè)誤會(huì ),為了電影宣傳,我在錄制綜藝節目時(shí)開(kāi)了個(gè)玩笑,現在被傳成是不好的話(huà),我剛剛才明白了‘圈錢(qián)’的意思,請大家不要誤解,我今后會(huì )拿出更好的作品!
“每次沒(méi)錢(qián),就會(huì )去中國!币驗檫@句話(huà),張娜拉最近成為了眾矢之的。繼視頻道歉、發(fā)表道歉聲明后,昨日,張娜拉和經(jīng)紀人楊先生在上海與媒體進(jìn)行懇談,并就此事再次道歉。張娜拉強調此事只是誤會(huì ),自己非常熱愛(ài)中國,這句話(huà)是韓國娛樂(lè )節目自行加上的節目效果,并不是她的原話(huà),對于“圈錢(qián)說(shuō)”她感到難過(guò)。
韓國節目以訛傳訛
“我不知道圈錢(qián)什么意思”
懇談會(huì )一開(kāi)場(chǎng),張娜拉就用中文表示:“這是個(gè)誤會(huì ),為了電影宣傳,我在錄制綜藝節目時(shí)開(kāi)了個(gè)玩笑,現在被傳成是不好的話(huà),我剛剛才明白了‘圈錢(qián)’的意思,請大家不要誤解,我今后會(huì )拿出更好的作品!闭f(shuō)完她深深鞠躬表示道歉。
之前的“圈錢(qián)”新聞,源于一張視頻截圖,視頻上的韓文翻譯過(guò)來(lái)就是“每次制作費緊張,都會(huì )去中國演出”,此后又被傳成是“每次缺錢(qián)都去中國賺”。張娜拉解釋道:“我之前投資并主演了一部電影《天空與海洋》,爸爸擔任了制作人,因為這是我的轉型作品,爸爸弄得很辛苦。為了宣傳這部電影,我參加了韓國綜藝節目《強心臟》的錄制,在被問(wèn)到拍攝期間有什么有趣的事時(shí),我就開(kāi)玩笑說(shuō),‘爸爸為了補貼家用,給我增加額外的工作,比如去中國進(jìn)行演出,請大家幫幫我的爸爸吧!撕笏麄冞問(wèn)了關(guān)于我在中國的情況,我就說(shuō)‘我一直去中國,經(jīng)常收到中國的演出邀請’,結果字幕就打出了‘每次制作費緊張,都會(huì )去中國演出’!
張娜拉強調,這根本不是她的原話(huà),她在節目錄制過(guò)程中從沒(méi)有提到過(guò)“錢(qián)”字,“我都不知道圈錢(qián)是什么意思,剛剛工作人員解釋給我聽(tīng),我才知道,這真的不是我的本意!彼慕(jīng)紀人也在一邊補充說(shuō):“韓國的一些娛樂(lè )節目為了制造娛樂(lè )效果,會(huì )打出未經(jīng)本人同意惡搞的話(huà),娜拉也很為難!
為宣傳電影得不償失
“當時(shí)只是隨口一說(shuō)”
對于這句玩笑話(huà),造成的嚴重影響,張娜拉稱(chēng)是在意料之外:“當時(shí)就隨口一說(shuō),根本沒(méi)想到會(huì )造成這種影響,事情發(fā)生后,我通過(guò)博客和視頻都進(jìn)行了道歉,爸爸也在上周參加節目時(shí)道了歉,但是還是有一些人可能會(huì )產(chǎn)生誤解,所以為了鄭重其事,我才特意公開(kāi)進(jìn)行道歉。這真的是個(gè)誤會(huì )!
張娜拉的“圈錢(qián)說(shuō)”在中國引起不小的討論,一些媒體認為她并沒(méi)有說(shuō)錯,外國藝人在中國的確很有市場(chǎng),作為娛樂(lè )節目的受害人,張娜拉似乎沒(méi)有道歉的必要,但是她堅持道:“作為藝人就應該帶給大家快樂(lè ),現在有不少人因為這件事情而感到了生氣,這讓我很難過(guò),我對這件事情造成的影響而道歉!敝劣诘狼钢,如果還有人不理解怎么辦,她無(wú)奈嘆了口氣表示:“那我也不說(shuō)什么了,我真的不知道該怎么辦了!
張娜拉為了《天空和海洋》投入了很多心血,但這部影片在韓國的票房并不理想,該片入圍“韓國電影大鐘獎”也引發(fā)了爭議,甚至有演員炮轟作為制片人的張娜拉父親越權,凌駕于導演之上。為了宣傳,如今張娜拉還得不償失地背負了“圈錢(qián)”的罵名,她再度哀怨地嘆了口氣,表示:“我只想說(shuō),我是真的累了。這是我當演員之后遇到的最大難關(guān),我甚至懷疑自己為什么要當演員,這都是為了完成夢(mèng)想,爸爸的夢(mèng)想和我自己的夢(mèng)想!
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved