當《武林外傳》中的“佟湘玉”和《走西口》中的“豆花”把滿(mǎn)口的“額額額”改為“我我我”,她們的可愛(ài)度會(huì )因此減分;而如果王寶強把“光榮地死球了”說(shuō)成“光榮地犧牲了”,那“順溜”的親切感也會(huì )打折……
國家廣電總局近日通過(guò)官方網(wǎng)站重申“限制方言令”——通知指出,除地方戲曲片外,電視劇應以普通話(huà)為主,一般情況下不得使用方言和不標準普通話(huà);重大革命和歷史題材電視劇、少兒題材電視劇及宣傳教育專(zhuān)題電視片等一律要使用普通話(huà);電視劇中出現的領(lǐng)袖人物的語(yǔ)言要使用普通話(huà)。
其實(shí),早在2005年,國家廣電總局已經(jīng)出臺了限制方言劇的通知,不過(guò)這些年影視公司都沒(méi)有完全執行,最近熱播的電視劇《我的兄弟叫順溜》《我的團長(cháng)我的團》《大生活》均用到了方言,而在《團長(cháng)》中,僅段奕宏一人,就秀了十幾種方言。在這種“方言泛濫”的情況下,國家廣電總局才強調了對電視劇語(yǔ)言的規范。
這紙“禁令”的出現,意味著(zhù)國內觀(guān)眾今后基本上不太有機會(huì )聽(tīng)到《武林外傳》和《走西口》中可愛(ài)的“額額額(我我我)”、《闖關(guān)東》中“抓抓”“埋汰”之類(lèi)的東北俚語(yǔ)。而很多電視劇被迫重新配音,刪去方言?xún)热荨?table border=0 cellspacing=0 cellpadding=0 align=left>
一位業(yè)內人士分析,這其實(shí)是對普通話(huà)臺詞提出的挑戰。說(shuō)到底,方言本身就是口頭語(yǔ)言,它的魅力來(lái)自于易于口口相傳,跟生活很接近,而國內很多電視劇的普通話(huà)臺詞還做不到這一點(diǎn),所以對電視劇中的語(yǔ)言規范,其實(shí)考驗的是編劇能不能把普通話(huà)臺詞寫(xiě)得更口語(yǔ)、更生動(dòng)、更真實(shí)、更符合人物性格。
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved