章子怡“潑墨門(mén)”事件,也再次引發(fā)章子怡與美國男友Vivi分手的傳言。1月15日下午6點(diǎn),章子怡男友Vivi發(fā)表鄭重聲明,稱(chēng)該報道純屬謠言,沒(méi)有任何事實(shí)依據,嚴重侵害了章子怡小姐的隱私權和名譽(yù)權。誰(shuí)料,僅隔一天,就有媒體及網(wǎng)友質(zhì)疑Vivi的聲明有假。昨天下午,本報記者在北京,采訪(fǎng)了Vivi在中國的公關(guān)公司,負責Vivi對外宣傳的馬小姐代表Vivi,公開(kāi)辟謠:Vivi的個(gè)人聲明有Vivi親筆簽字,真實(shí)可信。
讀者和媒體為什么會(huì )質(zhì)疑章子怡男友Vivi的傳真是造假?據了解,是一位聲稱(chēng)懂英語(yǔ)的網(wǎng)友,發(fā)現Vivi的英語(yǔ)有語(yǔ)法問(wèn)題。一位網(wǎng)友聲稱(chēng):這個(gè)聲明將會(huì )是正宗的美式英語(yǔ)!因為撰稿人是老美國人!但當我看完這篇聲明,我簡(jiǎn)直不敢相信自己的眼睛!這是用Chineglish(中式英語(yǔ))寫(xiě)的一個(gè)表達生硬,語(yǔ)法錯誤,完全不入流的拙劣英文小品!說(shuō)句難聽(tīng)點(diǎn)的,就是美國小學(xué)五年級的孩子也比這表達得流暢!于是,有不少網(wǎng)友懷疑章子怡男友Vivi的英語(yǔ)水平太差傳真是造假。
昨天,馬小姐代表Vivi說(shuō),Vivi的英語(yǔ)傳真件,語(yǔ)法上沒(méi)有任何問(wèn)題。我們是根據Vivi的英語(yǔ)傳真件,如實(shí)翻譯成中文,表達非常準確、真實(shí)可信,沒(méi)有半點(diǎn)造假。我作為Vivi的中文對外宣傳代表,再次鄭重聲明,章子怡和男友Vivi,感情一直非常好,希望媒體與他人不要侵犯章子怡和男友Vivi的個(gè)人隱私,繼續散播他們已經(jīng)分手的假新聞。否則,Vivi將保持法律起訴的權利。
昨晚,記者另悉:為表達對章子怡的真愛(ài),Vivi春節前將從美國來(lái)中國探望章子怡!
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved