
簽了合同依舊被侵權,葉兆言非常憤怒。
前不久由宋丹丹等主演的《馬文的戰爭》大熱熒屏,但該劇的原著(zhù)作者葉兆言卻覺(jué)得自己的權益遭到侵犯:不僅被電視劇制作方剝奪了署名權,而且,還有一本名為《馬文的戰爭》的長(cháng)篇小說(shuō)正在書(shū)店公然熱賣(mài),該書(shū)同時(shí)還在網(wǎng)上以“熱播劇原著(zhù)小說(shuō)”連載。面對這種情況,葉兆言終于不再沉默,他在自己的專(zhuān)欄中撰文質(zhì)疑:“說(shuō)話(huà)不能算話(huà),合同不當合同,背信棄義變得理所當然。這叫什么世道?”葉兆言怒斥該書(shū)作者和出版方,“真是明火執仗巧取豪奪。 ”
原著(zhù)葉兆言難覓自己名字
葉兆言的小說(shuō)《馬文的戰爭》于2003年獲“《小說(shuō)月報》百花獎”后,被購買(mǎi)了電視劇版權。電視劇《馬文的戰爭》播出后,不止一人給原著(zhù)作者葉兆言打電話(huà),說(shuō)屏幕上出現很多人名,就是沒(méi)有“葉兆言”。起初,葉兆言還“覺(jué)得不太可能,事實(shí)呢,還就是這樣”。緊接著(zhù),一本叫《馬文的戰爭》的長(cháng)篇小說(shuō)開(kāi)始在書(shū)店熱賣(mài),葉兆言發(fā)現,厚厚一本原著(zhù),從頭至尾沒(méi)提到他,倒是有這么一句話(huà)意味深長(cháng):“根據本書(shū)拍攝的同名電視劇六大衛視輪番強檔熱播!
葉兆言立即找出了當年所簽的合同。在專(zhuān)欄《馬文以及馬文》一文中,葉兆言一字不漏地亮出了合同的關(guān)鍵條款:“合同第9條寫(xiě)著(zhù),甲方不承諾乙方或乙方聘請的編劇以及含電視小說(shuō)和電視劇本在內的任何文字形式出版根據小說(shuō)《馬文的戰爭》改編的文字作品!倍诘11條上則明確寫(xiě)著(zhù):“乙方保證在根據小說(shuō)《馬文的戰爭》改編拍攝的電視劇作品、電視劇作品的延伸產(chǎn)品、電視劇作品的有關(guān)生產(chǎn)以及營(yíng)銷(xiāo)宣傳活動(dòng)和宣傳物品以及該作品所有合法衍伸形式(如電子媒作品等)的重要位置上署明:根據葉兆言的小說(shuō)《馬文的戰爭》改編!
但讓葉兆言想不明白的是,“合同已足夠清楚,白紙黑字外加大紅公章。說(shuō)話(huà)不能算話(huà),合同不當合同,背信棄義變得理所當然!比~兆言憤怒地寫(xiě)道:“這真是明火執仗巧取豪奪,該書(shū)作者和出版方,煞有介事地玩了一個(gè)不大不小的魔術(shù),就成了《馬文的戰爭》的版權擁有者。我首先想到,這個(gè)小說(shuō)的電影版權已賣(mài),國外也翻譯出版,別人要跟我頂真,說(shuō)這版權到底是誰(shuí)的,我應該怎么回答?如何解釋?zhuān)俊?/p>
編劇和出版方堅稱(chēng)這是劇本
《馬文的戰爭》編劇陳彤在接受采訪(fǎng)時(shí)明確表示:“我出版的不是小說(shuō),是我獨立編劇的文學(xué)劇本!标愅f(shuō),自己并不知道葉兆言和制作方的合同,“我只知道制片方購買(mǎi)了他的版權,并且制片方在跟我簽訂的合同上,明確我擁有劇本版權及文字版權!
在《馬文的戰爭》一書(shū)后記中,陳彤開(kāi)篇第一句話(huà)就是“大約是兩年前,一家影視公司找到我,希望我為他們做編劇,改編葉兆言老師的獲獎中篇《馬文的戰爭》!标愅f(shuō),“葉老師的原作3萬(wàn)多字,我的劇本30多萬(wàn)字,這中間的勞動(dòng)和心血,相信每一個(gè)寫(xiě)字的人都能體會(huì )!标愅畯娬{,“葉老師是他的小說(shuō)《馬文的戰爭》的版權所有者,我是《馬文的戰爭》一劇的獨立編劇,按照著(zhù)作權法的相關(guān)規定,我享有此劇文學(xué)劇本的著(zhù)作權。如果在文學(xué)劇本上署上葉兆言的名字,我認為不合適!
記者隨后聯(lián)絡(luò )了陳彤《馬文的戰爭》一書(shū)的出版方北大出版社博雅光華公司。接電話(huà)的程先生告訴記者,葉兆言的代理律師已經(jīng)與他們聯(lián)系過(guò),目前出版方正在積極處理此事!斑@本書(shū)出版之前,我們從陳彤那邊明確了作者的權利,因此這本書(shū)我們是作為劇本出版,并沒(méi)有當小說(shuō)出版!钡斢浾吒嬖V他,目前這本書(shū)呈現的體裁是小說(shuō)而非劇本時(shí),他表示,這其中涉及到比較復雜的法律問(wèn)題,他們也正在征求專(zhuān)家意見(jiàn)。
在該書(shū)版權頁(yè)上,記者發(fā)現,上面對該書(shū)的標注確實(shí)是“文學(xué)劇本”。律師說(shuō)法:
“加工”原著(zhù),需經(jīng)原作者同意
小說(shuō)改編成影視作品而引發(fā)的侵權糾紛,近年來(lái)屢有發(fā)生。而一些趁電視劇熱播推出的電視小說(shuō)更是成為矛盾的焦點(diǎn)。那么,究竟什么才是電視小說(shuō)呢?按照定義,電視小說(shuō)就是根據電視劇集改編的小說(shuō),它是電視劇的衍生物。作家孫甘露認為,電視小說(shuō)的出現,“這是一個(gè)新問(wèn)題”。
就電視小說(shuō)出現的新問(wèn)題,記者昨日采訪(fǎng)了上海著(zhù)名律師楊永濤。楊律師認為,無(wú)論對原著(zhù)怎樣加以利用,都要經(jīng)過(guò)原作者的同意。將原著(zhù)改編成電視劇,要向原作者購買(mǎi)版權,而把它改成電視小說(shuō),自然也要征得原作者同意。把原著(zhù)改編成另外一種形式的文學(xué),這個(gè)作品不是獨立創(chuàng )作,而是演繹作品。如果沒(méi)有合同依據,該行為就構成了侵權!醭繄笥浾 徐 穎
![]() |
更多>> |
|